Lucas 17
oyde (OYDE) vs ARC
1 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አስ ቡ ናጋራ ገልዘባዝ ይእካይዛራ አታማ። ማቅኮን፥ ናጋራ ግዳ ገሎደ ፋና ኦችዘ አ ባደ» ያጋይዳ።
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 የ አ ኤራንፓ ፈታ ባልዳንፓ ዎጻ ፋ አፉርተ አጪ አባ ገልኮ ኤስ ሎኦ።
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ይኒ ግሾ ናግንቶተ።
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 ፈቲ ቃምተ ላፑን ቶሄ ቆሂ፥ ላፑን ቶሄ፥ ‹ታኒ ታ እስዳኖ ኤርዳ ታና ማሮ› ያጋእ ኔጎ ዪኮ ኤስ አቶ ጋኦ።»
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 ሐዋሩን ላጎ፥ «አማኖ ኑስ ጉጆያ» ያጋይዳ።
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ላ፥ «ጋሸ ኣፈ ፋና አማኖ ይንትስ የዝኮ ‹Ꮉይ ዋልዛ ሾድንት አባ ግዳ ቱክንቶ› ያጋይኮ ይንትስ ኪትንቶዳ» ያጋይዳ።
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 ጉጂ የሱሳ፥ «ይን ግዳፓ ፈተስ ኦችዘ ዎይ ዱሮ የንግዘ አሮ የዝኮ ኦቻ ጋደፓ ዎይ ዉደፓ ካራ ይእደ ዎደ ‹ኤለ Ꮉይጋ ይእ ካ ማአደስ በቶ› ጋዘ የነ?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 ባያ፥ ‹ታስ ካዎ ጊግዞ፤ ታ ሙእ፥ ኡዢ አሾደ ዎንስ ኤቂ ሙዞ። ይንፓ ሱባ፥ ነ ሙእ ኡሻዳ› ያጋኦሳነ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ይኬ፥ ላ፥ አርዘ ኪቶ ፎልደ ግሾ አንጃነነ?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ይኒ ግሾ፥ ይንትን ኪትንትዳኖ ሙሎ ፎልደ ዎደ ‹ኑ ፋሰ አሩንና፤ ኦቾደስ ቤዘ ኦችቶ ፎልዳ› ያጋኦተ» ያጋይዳ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮉንግተራ ሳማራስን ጋልላ ሳአስን ግዳራ ካን አዳ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 ፈቲ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ቁርሱማ Ꮉርገራ አይክንትደ ታጵ አሱን ኤዛ ደንግዳ። ኡንትን Ꮉኮራ ኤቂ፥
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 «ላ የሱሳ፥ ኑስ ይቅስንቶያ» ያጋእ ኡክዳ።
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ኤ ኡንታና ብእደ ዎደ «Ꮉንግ ይን ጋልቶ አይሁደ ካህኑንስ ቤዞተ» ያጋይዳ። ኡን ኦገላ Ꮉንግተራ ጌዥዳ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ኡንታፓ ፈታይ ፋ ጌዥዳኖ በኤዘ ዎደ ቅ ጋይደ ቃላራ ጾዝ ቦንችተራ የሱሳጎ ማቅዳ።
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 ኤ ሳማራ ሳአ አስ፥ የዝን የሱሳ ቶህትላ አፋ ጎልእ ኤዛ ጋላትዳ።
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 የሱሳ፥ «ጌዥዱን ታጵ አስ ማቆሳነ? ዬዝን፥ ኡዱፉኑን አባ ቅትዶ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Ꮉይ አላጋ አፓ አትን መለ ማቂ ጾዝ ጋላትደ ባያ ጋኤነ?» ያጋእ ኦጭዳ።
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 አጎ፥ «ነ አማንታ ነና ጌሽዳ፤ ደንዲ ቅቶ» ያጋይዳ።
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ፋርሳዉን፥ «ጾዘ ካእቱሞ አይደ የኦደ?» ጋእ የሱሳ ኦጭዳ። ኤ፥ «ጾዘ ካእቱምታ በንትዘ ማላራ የኦስ።
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ማህን እዞ፥ ‹Ꮉነ ዎይ ሰካ ያጋኦደስ ዳንዳኦስ። አኮስ ጋይኮ፥ ጾዘ ካእቱምታ ይን ግዳ የነ› » ያጋእ ማህዳ።
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አስ ናአ ቃምትፓ ፈታ ቦኦደስ ይን አሙደ ዎደ የኦዳ፥ የዝን ይን በአማ።
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 አሱን፥ ‹ኤ የይጋ የነ› ዎይ፥ ‹Ꮉነ የነ› ያጋኦዳ፥ የዝን ኡንታና ካሊ ቅትፐተ።
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 ዜልን ዜልንጊ ሳሎ ጋጻፓ ጋጻ ፎእዘ ፋና አስ ናአ የእት ቃምታ ይኒ ፋና ይአዳ።
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 የዝን ይና Ꮉኖዳንፓ ቲኖ አስ ናአይ ጋማ ማደስን Ꮉና የለተ እጽንቶደስ ቤዛነ።
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 ኖሄ ዎደ ይእደ ፋና አስ ናአይ ዎድተን ይኒ ፋና ይአዳ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃምቶ የሎደስ አሱን ሙእተራን ኡዥተራ፥ ኤክተራን ገልተራ የሳደራ ብሰ Ꮉታ ይእ ኡባ ብስዳ።
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 ሎጠ በረን ይኒ ፋና ይእዳ። አሱን ሙእተራን ኡዥተራ፥ ዎንግተራን ባይዝተራ፥ ቱክተራን ኬጽተራ፥ ጋምእዳ።
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 ሎጠ ሶዶመፓ ከዝደ ቃማ ዲነ ጋእንትዘ ምችዘባዝ ሳሎፓ ቡኪ ኡቡንና ብስዳ።
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 አስ ናአይ ቆንጭዘ ዎድተን ይኒ ጋራ ይኦዳ።
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 «የ ዎደ ኦደን ባለ የዘ ኬ ግዳ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገልፐ። ይኒ ፋና፥ ጋደ የዘ አስ አኮ ባዝስን ካራ ማቅፐ።
31 Naquele dia, quem
32 ሎጠ ማችቶ ቲሮተ፤
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ አስ ኦደን ብሶዳ፤ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዘ ኦደን ኤ አሾዳ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ታ ይንትስ ኦህነ፤ የ ዎደ ላምእ አሱን ፈቲ ዳላ ዎይኦዳ። ፈተ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮደራ ፈታ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካና አቶዳ።
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [ላምእ አሱን ዎላ ጋደ ኦችዙንፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ»] ያጋይዳ።
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ኡን፥ «ላ አባ ኤክንቶደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.