Lucas 17

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አስ ቡ ናጋራ ገልዘባዝ ይእካይዛራ አታማ። ማቅኮን፥ ናጋራ ግዳ ገሎደ ፋና ኦችዘ አ ባደ» ያጋይዳ።
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 የ አ ኤራንፓ ፈታ ባልዳንፓ ዎጻ ፋ አፉርተ አጪ አባ ገልኮ ኤስ ሎኦ።
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ይኒ ግሾ ናግንቶተ።
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ፈቲ ቃምተ ላፑን ቶሄ ቆሂ፥ ላፑን ቶሄ፥ ‹ታኒ ታ እስዳኖ ኤርዳ ታና ማሮ› ያጋእ ኔጎ ዪኮ ኤስ አቶ ጋኦ።»
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ሐዋሩን ላጎ፥ «አማኖ ኑስ ጉጆያ» ያጋይዳ።
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ላ፥ «ጋሸ ኣፈ ፋና አማኖ ይንትስ የዝኮ ‹Ꮉይ ዋልዛ ሾድንት አባ ግዳ ቱክንቶ› ያጋይኮ ይንትስ ኪትንቶዳ» ያጋይዳ።
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ጉጂ የሱሳ፥ «ይን ግዳፓ ፈተስ ኦችዘ ዎይ ዱሮ የንግዘ አሮ የዝኮ ኦቻ ጋደፓ ዎይ ዉደፓ ካራ ይእደ ዎደ ‹ኤለ Ꮉይጋ ይእ ካ ማአደስ በቶ› ጋዘ የነ?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 ባያ፥ ‹ታስ ካዎ ጊግዞ፤ ታ ሙእ፥ ኡዢ አሾደ ዎንስ ኤቂ ሙዞ። ይንፓ ሱባ፥ ነ ሙእ ኡሻዳ› ያጋኦሳነ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ይኬ፥ ላ፥ አርዘ ኪቶ ፎልደ ግሾ አንጃነነ?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ይኒ ግሾ፥ ይንትን ኪትንትዳኖ ሙሎ ፎልደ ዎደ ‹ኑ ፋሰ አሩንና፤ ኦቾደስ ቤዘ ኦችቶ ፎልዳ› ያጋኦተ» ያጋይዳ።
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 የሱሳ የሩሳላመ Ꮉንግተራ ሳማራስን ጋልላ ሳአስን ግዳራ ካን አዳ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 ፈቲ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ቁርሱማ Ꮉርገራ አይክንትደ ታጵ አሱን ኤዛ ደንግዳ። ኡንትን Ꮉኮራ ኤቂ፥
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 «ላ የሱሳ፥ ኑስ ይቅስንቶያ» ያጋእ ኡክዳ።
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 ኤ ኡንታና ብእደ ዎደ «Ꮉንግ ይን ጋልቶ አይሁደ ካህኑንስ ቤዞተ» ያጋይዳ። ኡን ኦገላ Ꮉንግተራ ጌዥዳ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ኡንታፓ ፈታይ ፋ ጌዥዳኖ በኤዘ ዎደ ቅ ጋይደ ቃላራ ጾዝ ቦንችተራ የሱሳጎ ማቅዳ።
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ኤ ሳማራ ሳአ አስ፥ የዝን የሱሳ ቶህትላ አፋ ጎልእ ኤዛ ጋላትዳ።
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 የሱሳ፥ «ጌዥዱን ታጵ አስ ማቆሳነ? ዬዝን፥ ኡዱፉኑን አባ ቅትዶ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Ꮉይ አላጋ አፓ አትን መለ ማቂ ጾዝ ጋላትደ ባያ ጋኤነ?» ያጋእ ኦጭዳ።
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 አጎ፥ «ነ አማንታ ነና ጌሽዳ፤ ደንዲ ቅቶ» ያጋይዳ።
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ፋርሳዉን፥ «ጾዘ ካእቱሞ አይደ የኦደ?» ጋእ የሱሳ ኦጭዳ። ኤ፥ «ጾዘ ካእቱምታ በንትዘ ማላራ የኦስ።
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ማህን እዞ፥ ‹Ꮉነ ዎይ ሰካ ያጋኦደስ ዳንዳኦስ። አኮስ ጋይኮ፥ ጾዘ ካእቱምታ ይን ግዳ የነ› » ያጋእ ማህዳ።
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አስ ናአ ቃምትፓ ፈታ ቦኦደስ ይን አሙደ ዎደ የኦዳ፥ የዝን ይን በአማ።
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 አሱን፥ ‹ኤ የይጋ የነ› ዎይ፥ ‹Ꮉነ የነ› ያጋኦዳ፥ የዝን ኡንታና ካሊ ቅትፐተ።
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ዜልን ዜልንጊ ሳሎ ጋጻፓ ጋጻ ፎእዘ ፋና አስ ናአ የእት ቃምታ ይኒ ፋና ይአዳ።
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 የዝን ይና Ꮉኖዳንፓ ቲኖ አስ ናአይ ጋማ ማደስን Ꮉና የለተ እጽንቶደስ ቤዛነ።
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ኖሄ ዎደ ይእደ ፋና አስ ናአይ ዎድተን ይኒ ፋና ይአዳ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃምቶ የሎደስ አሱን ሙእተራን ኡዥተራ፥ ኤክተራን ገልተራ የሳደራ ብሰ Ꮉታ ይእ ኡባ ብስዳ።
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 ሎጠ በረን ይኒ ፋና ይእዳ። አሱን ሙእተራን ኡዥተራ፥ ዎንግተራን ባይዝተራ፥ ቱክተራን ኬጽተራ፥ ጋምእዳ።
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ሎጠ ሶዶመፓ ከዝደ ቃማ ዲነ ጋእንትዘ ምችዘባዝ ሳሎፓ ቡኪ ኡቡንና ብስዳ።
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 አስ ናአይ ቆንጭዘ ዎድተን ይኒ ጋራ ይኦዳ።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 «የ ዎደ ኦደን ባለ የዘ ኬ ግዳ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገልፐ። ይኒ ፋና፥ ጋደ የዘ አስ አኮ ባዝስን ካራ ማቅፐ።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 ሎጠ ማችቶ ቲሮተ፤
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ አስ ኦደን ብሶዳ፤ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዘ ኦደን ኤ አሾዳ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ታ ይንትስ ኦህነ፤ የ ዎደ ላምእ አሱን ፈቲ ዳላ ዎይኦዳ። ፈተ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮደራ ፈታ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካና አቶዳ።
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [ላምእ አሱን ዎላ ጋደ ኦችዙንፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ»] ያጋይዳ።
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ኡን፥ «ላ አባ ኤክንቶደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.