Lucas 16

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «ፈቲ ዱረ አስ ኤፓ ዬካራ ፈቲ ሹማ የነ። የ ሹምዘ ፋ ላ ቆልቶ ላላነ ያጋዘ ዎረ ካርቲ አዳያ የልዳ።
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ካርቲ አዳይ ሹምዛ ጼግዝ፥ ‹ታ ዋግዘባዝ ስእዶ? ይኬፓ ኔኒ ታ ኬትስ ሹማ ማቂ ኦቾደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ታ ቆልቶ ታና የል› ያጋይዳ።
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 «የ ሹምዘን ፋ ዎዝንተ Ꮉንጋራ ያጋእ ቆፕዳ። ‹ታ ላይ ታና ሹማትትፓ Ꮉሶደስ ይእነ፥ ዎት አቆደስ ዎልቃ ባያ፥ ዎሲ ማአደስ ዬልዛነ፤ ዬዝን ታ ዋያ?
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ሹማትትፓ ታ ዎዘ ዎደ አሱን ታና ሞኮደ ፋና ኦቾደ ባዝ ታ ኤራነ› ያጋይዳ።
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 «ይኒ ግሾ፥ ኤ ላ ጋለ የዘ አሱንና ፈታ ፈታ ጼጊ ክእ ቲኖ አጎ፥ ‹ኔላ አፋ ታ ላ ጋለ ዋን የዘ?› ያጋእ ኦጭዳ።
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 «ኤ፥ ‹ላምእታም ባርሜለ ዛይተ ጋለ የነ› ያጋይዳ።
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 «ይንፓ ካሊ ላምአንዘጎ፥ ‹ኔስ ዋን የዘ?› ያጋይዳ።
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 ካርቲ አዳይ አማንንትካይዘ ሹምዛ ኤ ጭንጫትትስ ናሽዳ። Ꮉና አላምት ናኡን አስ አይፎራ ፎኦ ናኡንፓ አደ ዎዝናማ።
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 «ይኒ ግሾ፥ ታ ይንትስ ኦህነ፤ Ꮉና አላምት ብራ Ꮉልእዘ ዎደ መዽና ኬተ ሞክንቶደ ፋና Ꮉና ሚሽትራ ይንትስ ላገ ዎንጎተ።
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ኡባፓ ኤራ ባዛ አማንንትደ ጋማ ባዛ አማንንትዳያ ማቃነ። ማህ ኡባፓ ኤራ ባዛ አማንንቶሰ ጋማ ባዛ አማንንቶስ።
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ይኬ፥ Ꮉና አላምት ብራራ ይን አማንንታንጺ እጽኮ ቱሪ ብራ ይንትስ ኦደ Ꮉዳራ እማደ?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ይን መለ አስ ብርተ አማንንታንጽኮ፥ ይን ቡዞ ብራ ይንትስ ኦደ እማደ?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 «ፈቲ አርዘ ላምእ ላንስ አቆደስ ዳንዳኦስ። ፈታ እጽኮ Ꮉንካያ ካነ ዎይ ፈተጎ ሺቅኮ Ꮉንካያ ለቃነ። ይኒ ጋራ፥ ይን ጾዝስን ብራስን አቆደስ ዳንዳኦስ።»
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ብራ ካዽዘ ፋርሳዉን ይኖ ስእ የሱሳ ለቂዳ።
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 ኤ፥ «ይን ይንታና አስ ቲኖ ቤዛነ፥ የዝን ጾዚ ይን ዎዝንቶ ኤራነ። አስ ቲኖ ቦንችንትዳይ ጾዘ ቲኖ ቦሩንትዳያ።
15 Então Jesus disse a eles:
16 «ሙሴ ህግታን ናቡን ኪታ ዋሐንሳ የሎደስ ይንትስ ኦችተራ ጋምእዳ። ይንፓ ሱባ፥ ጾዘ ካእቱሞ ዎንገልታ ሳባክንትተ ጋምእዳ። አስ ኡባ የይጋ ገሎደስ ዳፍንታነ።
16 — A
17 የዝን፥ ህግትፓ ፈቲ ይሻ ፍዳለ አቶዳንፓ ሳሎን ሳአን አዛና ላፋነ።
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 «ፋ ማችቶ ዳኪ መለ ኤክዘ ኡባ ኦላላነ። ፋ አዝንዘፓ አንጅንትዳኖ ኤክዛይን ኦላላነ» ጋይዳ።
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 «አልኦን ሎኦ ቦንቾ አፉላ ማእዘ፥ ሳአ ጊግን ኡባ ዎደ ኡፋይሳራ የዘ ፈቲ ዱረ አስ የነ።
19 Jesus continuou:
20 መለ ማህ ጋልታ ኩሙ Ꮉርግ ማቅደ ፈቲ አላዛረ ጋእንትዘ ዳህዘ የ ዱረ አ ባለ ኦልንት አትዳይ የነ።
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ናየፓ ደንዲ ዱረ አ ሌማትፓ ዎዘ ጉፋ ማአደስ አሙ የነ። መለ አቶ የዝን፥ ካኑን ይእ ኤ Ꮉርግ በስቶ ላአነ።
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 «የ ዳህዘ Ꮉይቂዳ፤ ኪታንቹን ኤዛ አብራሃማ ሹጵተ ኤክዳ። ማህ ዱረ አን Ꮉይቂ ሞግንትዳ።
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ስኦለ ኡንእንት የዝተራ ቅ ጋእ Ꮉኮራ አብራሃማን ኤ ሹጵተ የዛ አላዛረ ብእዳ።
23 Ele sofria muito no
24 ኤ፥ ‹አቦ አብራሃማ፥ ታስ ይቅስንቶያ፤ Ꮉና ሎጽዘ ታምተ ኡንእንት የዘ ግሾ አላዛረ ፋ ግልእዛ Ꮉ ዳኪ ታ እልአንቶ ላክደ ፋና አደ ኤዛ ዳኮያ› ያጋእ ኡክዳ።
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 «የዝን አብራሃማ ኤጎ፥ ‹ታ ናአዮ፥ ነ ሳአ የዘ ዎደ ሎኦ ባዝቶ ኤክዳኖ፥ ማህ አላዛረ ኢታ ባዝ ኤክዳኖ ቆፖ። የዝን Ꮉተ ኤ Ꮉነ ኡፋይታነ፥ ማህ ነ ዋይንት የነ› ያጋይዳ።
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ꮉና ኡባንፓ አ፥ ‹Ꮉይጋፓ ይንታጎ፥ ሰካፓ Ꮉንካ ኑጎ አደስ ኮይዙን ፍንጋመ ፋና ኑስን ይንትስ ግዳ ዳማ ጋጋ የነ› ያጋይዳ።
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 «ዱረ አ፥ ‹ታ አዳዮ፥ ዬዛኮ አላዛረ ታ አዳይ ካራ ኪቶደ ፋና ታ ነና ዎሳነ።
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ታስ እችን እሹን የነ፥ ኡንትን Ꮉና ማ በስተ የአመ ፋና ኡንትስ ዎ ማርክ› ያጋይዳ።
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 «የዝን አብራሃማ፥ ‹ኡንትስ ሙሴን ናቡንን የነ፤ ኡን ኦህዛኖ ስኦ› ያጋይዳ።
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 «ዱረ አ፥ ‹አቦ አብራሃማ፥ ይኒ ፋና ባያ፤ ፈቲ አስ Ꮉይቆፓ ደንዲ ዎኮ ኡን ማሮት ገሎዳ› ያጋይዳ።
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 «አብራሃማ፥ ‹ሙሴን ናቡንና ስአንጽኮ፥ መለ አቶ የዝን Ꮉይቆፓ ፈቲ አስ ደንዲ ኦህኮን አማኖስ› ያጋይዳ።»
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.