João 3

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ፋርሳዉን ባጋፓ ማቅደ፥ አይሁዱን Ꮉላቃ፥ ንቆድሞሳ ጋእንትዘ ፈቲ አስ የነ።
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 ኤዝን ቃማ የሱሳጎ ይእ፥ «ቦንቾ አስታማርዛዮ፥ ኔኒ ጾዚ ኪትደ አስታማረ ማቅዛኖ ኑኒ ኤራነ። አኮስ ጋይኮ፥ ጾዚ ኤራ የዛንጽኮ Ꮉኖ ኔኒ ኦችዘ ክለ ባዝቶ ኦቾደስ ዳንዳእዘ አስ ባያ» ያጋይዳ።
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ ኔስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ ኦደን ላምእን የልንታንጽኮ ጾዘ ካእቱሞ በአደስ ዳንዳኦስ» ያጋይዳ።
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 ንቆድሞሳ፥ «ጭንጊ አሲ ዋይዝ ላምእን የልንቶደስ ዳንዳኤ? ፋ እንቲ ሳዛ ማቂ ገሊ ማህ የልንቶደስ ዳንዳአነ?» ያጋይዳ።
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ ኔስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ አስ Ꮉፓን ጌሽ አያናፓ የልንታንጽኮ፥ ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ዳንዳኦስ።
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 አሾ ናአት አደፓን እንድፓን የልንታነ፤ ጾዘ ናአት ጌሽ አያናፓ የልንታነ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ታኒ፥ ‹ይን ላምእን የልንቶደስ ቤዛነ› ጋእ ይንትስ ኦህደ ግሾ ኔኒ ጋማ ቆእፕፐ።
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ባቆ ፋ ኮይዘ ዛላ ባቃነ። ነ ኤ ኦቶ ስእዛኖ ፋትን ኤ አባፓ የእዛኮ ዎይ አባ ቅትዛኮ ነ ኤሮስ። አያናፓ የልንትደ ኡባ ይኒ ፋና» ያጋይዳ።
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ዬዝን ንቆድሞሳ፥ «ይና ዋይዝ Ꮉኖደስ ዳንዳኤ?» ያጋእ ኦጭዳ።
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 የሱሳ ማህ፥ «ኔኒ እስራኤሉን አስታማረ ማቅተራ Ꮉኖ ኤሮሳ?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 ታኒ ኔስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ ኑ ኤርዘባዝ ኦህነን ብእደባዝ ማርክነ፥ የዝን ኑ ማርካትቶ ይን ኤኮስ።
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 ታኒ ይንትስ ሳአባዝ ኦህን ይን አማኖሱን ሳሎባዝ ኦህን ዋይዝ አማኖደ?
12 Se vos falei de
13 ሳሎፓ ዎደ አስ ናአይፕ አትን ሳሎ ከዝደ ኦደን ባያ፤ [ሳሎ የዘ አስ ናአይ ታና]» ያጋይዳ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 — ausente —
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ኤዛ አማንዘ ኡቡን መዽና ደኦ ላቶደፕ አትን ባመ ጋር ጾዚ Ꮉና አላምቶ ሎይ ካደ ግሾ ፋ ፈቲ ናአያ እንግዳ።
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ጾዚ ፋ ናአያ Ꮉና አላምተ ኪትዳና አላምቶ ፍርዶደስ ማቅካይዝን አላምቶ ኤ ባጋራ አሾደስ።
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ናአያ አማንዘ ኦደን ፍርድንቶስ፥ የዝን ናአያ አማኖሰ ኦደን ፈቲ ጾዘ ናአያ አማንካይዘ ግሾ Ꮉተ ፍርድንትዳ።
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ፍርድታን Ꮉኖ፦ ፎኦ አላመ ይእዳ፥ የዝን አሱን ኦችታ ኢታ ማቅደ ግሾ አሱን ፎእትፓ አ ማ ካነ።
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ኢታ ባዝ ኦችዘ ኦደን ፎኦ እጻነ። አኮስ ጋይኮ፥ ፋ ኦችታ ቆንጫመ ፋና ፎኦጎ የኦስ።
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 የዝን ቱርቶ ኦችዘ ኦደን ጾዘ ኪትዳን ፋና ኤ ኦችዳኖ ፎኦ ቆንጭሳደ ፋና ፎኦጎ የእነ።
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳን ኤ ታማሩንን ይሁዳ ሳአ ቅትዳ። የሱሳ የይጋ ጻማቅተራ ኡንታራ ኤራ ዎደ በትዳ።
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 ማህ ዋሐንሳ ሳሌመ ካለ የዘ ሄኖና ጋዘ በሳ ጋማ Ꮉ የዘ ግሾ አሱንና የይጋ ጻማቃነ። አሱንን የይጋ Ꮉንግ ጻማቅንታነ።
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 የ ዎደ ዋሐንሳ Ꮉጋ አጭንትካያ።
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 ይንፓ ሱባ፥ ዋሐንሳ ታማሩንን ፈቲ አይሁደ አይ ጌሸ ዎጋባዝ ዎላ ላልዳ።
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 ኡን ዋሐንሳጎ Ꮉንግ፥ «አስታማርዛዮ፥ ዮርዳኖሳ ቦርካፓ ሰኮ ፍን ኔራ የዘ፥ ኔኒ ኤ ባዝ ማርክዳይ፥ Ꮉይቼ ጻማቃነ። አሱን ኡባ ኤጎ Ꮉንጋነ» ያጋይዳ።
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 ዋሐንሳ ማህ፥ «ጾዚ እንግካይዘ አስ አኮ ባዝን ኤኮደስ ዳንዳኦስ።
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 ‹ታኒ ክርስቶሳ ባያ፥ የዝን ኤፓ ቲኖ ኪትንትዳ› ጋይዳንስ ይን፥ ይን ኦምተ ታስ ማርካ።
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ገሎደስ ጊግንትዳና ኤኮደስ ጊገዘስ። ኤክዘስ ላጉን ኤ ካለ ኤቂ ኤ ጋዛኖ ስእዘ ዎደ ጋማ ኡፋይታነ። ይኒ ግሾ፥ Ꮉና ታ ኡፋይስታ ፎልንትዳ።
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 ኤ ዳሞደስ ታ ኤሮደስ ቤዛነ» ያጋይዳ።
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 አፋፓ ይእዘ ኡባፓ ቃ። ሳአፓ በንትደ ሳአ አስ፤ ኤ ሳአባዝ ኦህነ። ሳሎፓ ይእደ ኡባፓ አ።
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 ኤ ፋ ብእደባዝን ስእደባዝ እዞ ማርክነ፥ ዪኮን ኤ ማርካትቶ ስእዘ ባያ።
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ኤ ማርካትቶ ኤክዘ ኦደን ጾዘ ቱሮ ማቅዳኖ ትልዛነ።
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 ጾዚ ፋ ጌሽ አያና ኤስ ኩን እንግዘ ግሾ ጾዚ ኪትደ ጾዘ ቃላ ኦህነ።
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 አዳይ ፋ ናአያ ካ ኡባባዝቶ ኤ ኩሽተ ጋድዳ።
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 ናአያ አማንዘስ መዽና ደኦ የነ። የዝን ናአያ አማኖሰላ ጾዘ ፍርዳ የነፕ አትን ኤ ደኦ ደንጎስ።
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.