João 15

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ታ ዎይነስ ቱሪ ኡዙማ፥ ዎትዘን ታ አዳያ።
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ታ ግዳ የዘ ኣፈ አፎሰ ታሽቶ ኡባ ኤ ጋቺ Ꮉሶዳ። ኣፍዘ ታሽቶ ካሰንፓ ጋን አፎደ ፋና ይና ታሽቶ ኤ ኮሺ ጊግሳዳ።
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ታ ይንትስ ኦህደ ቃልት ግሾ ይን ጌሽ።
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 ታ ግዳ የዞተ፤ ታንን ይን ግዳ የሳዳ። ዎይነስ ታሸ ኡዙምዘላ የዛንጽኮ የ ታሽዘ ፋ ፋስ ኣፈ አፎደስ ዳንዳኦስ። ይኒ ፋና፥ ይንትን ታ ግዳ የዛንጽኮ ኣፈ አፎደስ ዳንዳኦስ።
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 «ታኒ ዎይነስ ኡዙማ፤ ይን ታሸ። ታላ የዘን ታንን ኤ ግዳ የዘ፥ ኤ ጋማ ኣፈ አፎዳ። ታ ባይዝን ይን ጻላላ አኮን ኦቾደስ ዳንዳኦስ።ዎይነስ ኡዙማን ዣንገን |alt="Grape vine on trellis" src="HK00112B.TIF" size="span" ref="15:5"
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ታላ የዞሰ ታሸ ፋና አላ ኦልንት መሎዳ። ይኒ ፋና ታሹንን ሺሺ ታማ ኦሎዳ፥ ምቾዳ።
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ይን ታር የዝኮ፥ ታ ቃልታን ይንግዳ የዝኮ፥ ይን ኮይዘ ባዝ አኮ ማቅኮን ዎሶተ፤ ይን ኤኮዳ።
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 ይን ጋማ ኣፈ ኣፍዘ ታ ታማሩንና ማቅኮ፥ ይነ ታ አዳይ ቦንችንቶዳ።
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 አዳይ ታና ካዛን ጋራ ታንን ይንታና ካነ፤ ታ ሲቅተ የዞተ።
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ታኒ ታ አዳይ ኪቶ ናጊ ኤ ሲቅተ የዝዳንጋራ ይንትን ታ ኪቶ ናግኮ ታ ሲቅተ የሳዳ።
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 «ታ ኡፋይስታ ይንግዳ ፎልንቶደ ፋናን ይን ኡፋይስታ ፎሎ ማቃደ ፋና ታ ይንትስ ይኖ ኦህዳ።
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ታ ኪታ Ꮉኖ፤ ታ ይንታና ካዛን ፋና ይንትን ፈተ ፈታ ካተ።
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ፋ ሸምፕቶ ፋ ላጉንስ እንግዛንፓ አዘ ዳማ ሲቆ ባያ።
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ታ ይንታና ኪትዳኖ ኡባ ኦችኮ ይን ታ ላጉንና።
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 «አሮ ፋ ላይ ኦችዘባዝ ኤሮሰ ግሾ ታ ይንታና ይኬፓ ማቂ አሩንና ጋኦስ። የዝን ታ አዳያ ስእዘ ኡባ ታ ይንትስ ኦህደ ግሾ ይንታና ታ ላጉንና ጋይዳ።
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 ታ ይንታና ዶርዳፕ አትን ይን ታና ዶርካያ። ይን Ꮉንግ ኣፈ አፎደ ፋናን ኣፈራ ይን የሳደ ፋና ሹምዳ። ይኖ ማቅኮ ታ አዳይ ይን ታ ሱንትራ ዎስደባዝ ኡባ እንጎዳ።
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ታ ኪታ Ꮉኖ፦ ፈተ ፈታ ካተ።
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 «አላመ ይንታና እጽኮ ቲኖ ታና እጽዳኖ ኤሮተ።
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ይን አላመባዝ ማቅዛኮ አላመ ፋ ባዝ ፋና ይንታና ካድየሻ። የዝን ታ ይንታና አላመፓ ዶርደ ግሾን ይን አላመባዝ ማቅካይዘ ግሾ አላመ ይንታና እጻነ።
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ‹አሮ ፋ ላፓ አኦስ› ጋእ ታ ይንትስ ኦህዳኖ ቆፖተ። ኡን ታና ባይእዘባዝ ማቅኮ ይንታናን ባይኦዳ። ኡን ታ ቃልቶ ናገዘባዝ ማቅኮ ይን ቃልቶን ናጎዳ።
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 የዝን ኡን ታና ኪተዛያ ኤሮሰ ግሾ Ꮉኖ ኡባ ታ ግሾ ይንታላ ኦቾዳ።
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ታ ይእ ኦህካይዛኮ ኡንትስ ናጋራ ማቃምየሻ። የዝን Ꮉተ ኡን ኦችደ ናጋርትስ ምክናተ ባያ።
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ታና እጽዘ ታ አዳያን እጻነ።
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ኦደን ኦችካይዘ ኦቻ ታ ኡን ግዳ ኦቺ ብእካይዘ ባዝ ማቅዛኮ ኡንትስ ናጋራ ማቃምየሻ። የዝን Ꮉተ ኡን ታ ኦችደ ኦችቶ ብእ ታናን ታ አዳያን እጽዳ።
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 የዝን ኡን ህግተ፥ ‹ታና Ꮉሪ እጽዳ› ጋእንት ጻፍንትዳና ፎልንቶደ ፋና ይና ዪእዳ።
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 «አደፓ የእዘ ቱሪ አያና ታ ይንትስ ኪቶዳ። ኤ ይንታና ምንዳ፥ ታ ባዝ ማርክዳ።
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ይንትን ቲኖፓ አይኪ ታራ የዘ ግሾ ታ ባዝ ማርክዳ።
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.