João 13

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፋስጋ ቦንችዘ ቃምታ የሎዳንፓ ቲኖ Ꮉና አላምቶ አሺ አደጎ ቅትዘ ዎደ የልዳኖ የሱሳ ኤራነ። Ꮉና አላምተ የዘ ፋ አሱንና ኡባ ዎደ ካነ፤ ዉርሱ የሎደስ ኡንታና ካነ።
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 የሱሳራን ኤ ታማሩንራ ዎላ ካዎ ሙነ። ይንፓ ቲኖ ጻላሄ ስሞና ናአ አስቆሮቱ ይሁዳ የሱሳ አ እንጎደጋራ ኤ ዎዝንተ ኢታ ቆፋ ጋድዳ።
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 የሱሳ አዳይ ኡባባዝቶ ኤ ኩሽተ ጋድዳኖ፥ ኤ ጾዘ ካለፓ ይእዳኖን ማቂ ኤጎ ኡዶዳኖ ኤራነ።
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 የሱሳ ካዎፓ ደንዲ ካታራ የዘ ማእቶ ቃሪ ጋዲ፥ አፉላ ሎዶ ኤኪ ፋ ቃዝንተ ዳንጭዳ።
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ይንፓ ማቂ፥ Ꮉ ጋባተ ፋቅ፥ ፋ ታማሩን ቶህቶ ሜጭዳ፤ ማህ ፋ ቃዝንተ ዳንጭደ አፉላ ሎዶራ ኡጭዳ።
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 የሱሳ ስሞን ጴጥሮሳጎ የልደ ዎደ ጴጥሮሳ፥ «ላ፥ ነ ታ ቶህቶ ሜጮዳነ?» ያጋይዳ።
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 የሱሳ ማህ ኤጎ፥ «ታ ኦችዛኖ ነ Ꮉተ ኤሮስ፥ የዝን ሱባፓ ቲሮዳ» ያጋይዳ።
7 Jesus respondeu:
8 ዬዝን፥ ጴጥሮሳ፥ «ነ ታ ቶህቶ መናስ ሜጫማ» ያጋይዳ።
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 ጴጥሮሳ የሱሳጎ፥ «ላ፥ ዬዛኮ፥ ታ ቶህቶ ጻላላ ማቅካይዝን ታ ኩሽቶን ታ ኦምቶን ኡባ ሜጮ» ያጋይዳ።
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 የሱሳ ማህ፥ «ጋላ ማትንትደ ኦደን ቶሄፓ መለባዝ ማትንቶደስ ቤዞስ፤ ኤስ ኡባ ጋልታ ጌሽ። ይን ጌሽ፥ የዝን ኡቡን ጌሽ ባያ» ያጋይዳ።
10 Jesus respondeu:
11 የሱሳ ፋና አ እማደ አ ኦና የዛኮ ኤርዘ ግሾ «ይን ኡቡን ጌሽ ባያ» ያጋይዳ።
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 ኡን ቶህቶ ሜጭዳንፓ ማቂ የሱሳ ፋ ማእቶ ማህ ማእዳ። ማቂ ኡን ግዳ በቲ ኡንታጎ፥ «ታኒ ይንትስ ኦችዳኖ ቲራነ?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 ይን ታና አስታማረን ላን ጋነ፤ ታኒ ይን ጋዛን ፋና ማቅደ ግሾ ሎኦ ጋይዳ።
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 ታ ይንትስ ላን አስታማረ ማቅተራ ይን ቶህቶ ሜጭኮ ይንትን ፈተ ፈተስ ይኒ ጋራ ኦቾደስ ቤዛነ።
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 ይኬ፥ ታ ይንትስ ኦችዳን ጋር ይንትን ኦቾደ ጋር ታ ይንትስ አዝዘ እንግዳ።
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 ታ ይንትስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ አሮ ፋ ላፓ፥ ኪትንትዘን ኪትደፓ አኦስ።
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 ይን ይኖ ኤሪ ኦችዛ ማቅኮ አንጅንትዱንና።
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 «ታ ይን ኡቡንና ጋኦስ፤ ታ ዶርዱንና ታ ኤራነ። የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ ‹ታ ቦርዛ ሙይደ ታላ ደንድዳ› ጋእንትዳና ቱሮ ማቃደስ ቤዛነ።
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 ታኒ ታና ማቅዛኖ ይን አማኖደ ጋር ይና Ꮉኖዳንፓ ቲኖ ይንትስ ኦህነ።
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 ታ ይንትስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ ታ ኪትደ አ ሞክዘ ታና ሞካነ። ታና ሞክዘ ኦደን ታና ኪተዛ ሞካነ» ያጋይዳ።
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 የሱሳ ይኖ ኦህዳንፓ ማቂ ፋ ዎዝንተ ጋማ ኡንእንት፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ ታና ይንታፓ ፈተ አ እንጎዳ» ጋእ ቆንጭዝ ኦህዳ።
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 ኤ ኦህዳና ታማሩንስ ኤርንታንጽን ዎል ብእዳ።
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ኤ ታማሩንፓ ፈተ፥ የሱሳ ካዽዘ፥ የሱሳ ካለ በትዳ።
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 ይኒ ግሾ፥ ስሞን ጴጥሮሳ ኤዛ ማሊ፥ «ኤ ኦና ጋዛኮ አነ ኦጮ» ያጋይዳ።
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ይኒ ግሾ፥ የ ታማርዘ የሱሳጎ ሺቂ፥ «ላ፥ ኤ ኦደ?» ያጋይዳ።
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 የሱሳ ማህ፥ «ታ ቦራ ባጽ ቱሺ ባርስዛያ» ያጋይዳ። ማህን ቦራ ባጽ ኤኪ፥ ቱሺ፥ ስሞና ናአይ አስቆሮቱ ይሁዳስ እንግዳ።
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 ይሁዳ ቦርዛ ባርዳንፓ ማቂ ጻላሄ ኢራ ይሁዳ ግዳ ገልዳ። የሱሳ ኤጎ፥ «ነ ኦቾደስ ቆፐዛኖ ኤልሲ ኦቾ» ያጋይዳ።
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 የዝን በቴዙንፓ ኦደን የሱሳ ይኖ አኮስ ኤጎ ጋኤዛኮ ኤርካያ።
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 ይሁዳ ብራ አይክዘ ግሾ ኤዛ ታማሩንፓ ፈተ ፈተ የሱሳ ኤዛ፥ «ፋስጋ ቦንችዘ ቃማስ ፋስ ቤዝዘ ባዝ ዎንጎ ዎይ ዳሁን ሙጻተ እንጎ ጋይዳ» ያጋእ ቆፕዳ።
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 ይሁዳ ቦርዛ ኤክደ ፋና ኢራ ባለ ከዝዳ። የ ዎደ ሳእታ ቃማ።
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 ይሁዳ ባለ ከዝዳንፓ ማቂ፥ የሱሳ፥ «Ꮉተ አስ ናአይ ቦንችንትዳ፤ ጾዝን ኤ ባጋራ ቦንችንትዳ።
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 ጾዚ ኤ ባጋራ ቦንችንትን ኤ ፋ ኦምተ አስ ናአያ ቦንቾዳ፤ ማህ ኤ ይኖ ኤልሲ ዪሳዳ።
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 ታ ናኡን፥ ታ ይንታራ ጋማ ዎደ ጋምኦስ። ይን ታና ኮዮዳ፥ የዝን ታ አይሁዱንስ ኦህዛን ጋር፥ ‹ይን ታኒ ቅትደ በስቶ ዮኦደስ ዳንዳኦስ።›
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 ታ ይንትስ እንግዘ ክለ ኪታ Ꮉኖ፤ ፈተ ፈታ ካተ። ታ ይንታና ካዳንፋና ይን ፈተ ፈታ ካደስ ቤዛነ።
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 ይን ፈተ ፈተራ ካንትኮ ይን ታ ታማሩንና ማቅዛኖ አስ ኡባ ይነ ኤሮዳ» ያጋይዳ።
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 ስሞን ጴጥሮሳ የሱሳጎ፥ «ላ፥ ነ አባ ቅተ?» ያጋይዳ።
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 ጴጥሮሳ፥ «ላ፥ ታ ነና Ꮉተ ካሎደስ አኮስ ዳንዳኦሳ? ታ ነ ግሾ Ꮉይቆደስን ጊጊ በትዳ» ያጋይዳ።
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 የሱሳ ማህ፥ «ታ ግሾ Ꮉይቆደስ ቱሮ ጊጊ በትዳ? ታ ኔስ ቱሮ ቱሮ ጋነ፤ ሉኩለ ኡኮዳንፓ ቲኖ ነ ታና Ꮉይ ቶሄ ካዶዳ» ያጋይዳ።
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.