Judas 1

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታኒ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አርዘ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ማሮት፥ ሳሮትን ሲቆን ይንትስ ጋንጎ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑኒ ዎላ ሻክንትዘ አቶትት ባዝ ይንትስ ጻፎደስ ታኒ ጋማ አሙዳ። የዝን አማንዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄን ላምእንመስ እንግንትደ አማኖ ግሾ ኦልንቶደ ጋር ይንታና ዞርተራ ጻፎዳና ታስ ኮሽዘ ባዝ ማቅዳ።
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ጋማ ዎደፓ ቲኖ ኡን ፍርድታ ጻፍንት በትደ፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ኦንን ኤርካይዝን አችንት ይን ግዳ ገልዳ። ኡን ጾዛ ኤሮሱንና፥ ኡን ኑ ጾዘ አ ኬሃትቶ ቱና ኦቻ Ꮉንቶደስ ማድንትዘ ኦገ ማህ ኤካነ። ፋ ጻላላ ካት ማቅደ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ካዳነ።
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 የዝን ይን Ꮉኖ ኡባ ኤርዘባዝ ማቅኮን፥ ላ እስራኤለ አሱን ግብጸ ሳአፓ ዋይዝ ኬሰዛኮ፥ ማህ ሱባፓ አማኖሱንና ብሰዛኮ ታ ይንታና ቆፍሳደስ ኮያነ።
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ፋ የዘ በስቶ አሺ፥ ፋስ እንግንትደ አደት ዎልቅቶ ናግካይዘ ኪታንቹንና፥ ዳማ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጾዚ ኡንታና ማፓ ኦሞራ መዽና ሳንላታራ አጪ ጋድዳ።
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 ይኒ ጋር፥ ሶዶማን ጋሞራ አሱን ኡን ካለ የዘ ካታማ አሱንራ ኦላለ Ꮉንትዳ፤ ኡን መ ዎጋ ባይዘ ኦላለ ኦችዳ። ኡን መዽና ታማር ፍርድንቶዱንስ አዝዘ ማቅዳ።
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ይኒ ፋናን፥ የን አሱን አቡኮራ ፋ ጋልቶ ቱንዛነ፤ አደት ዎልቃራ የዙንና ቦራነ፤ ሳሎ ቦንቾ የዙንናን ጫዣነ።
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 የዝን ኪታንቹን Ꮉላቃ ሚካኤለ ሙሴ አሃስ ጻላሄራ ላልደ ዎደ «ላ ነና ሴሮ» ያጋይዳ ፋትን ኤላ አፋ ጫሽ ቃላ ኦህ ሞቶደስ ኮይካያ።
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 የዝን Ꮉን አሱን ፋስ ኤሮሰ ባዝ ኡባ ጫዣነ፤ ማህ ኡን ዎዝና ባይዘ Ꮉርስ ፋና መ ቆፋራ ኤርዘባዝ የዝኮን፥ እዛ ኡንታና ብሶዳ።
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ኡንታና ባደ! ኡን ቃኤላ ኦገ Ꮉንግዳ። ሚሸ ኮይ ባላማ ባልዳነ ጎልእዳ። ቆረ እጽዳን ፋና ኡንትን ጾዛላ ደንዲ ብዳ።
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ꮉን አሱን፥ ሲቆ ዣጋና በሳ ይንታራ በትዘ ዎደ ዬላ ባይዘ ቦርንትዱንና። ኡን ፋና ጻላላ የንግዙንና። ኡን ዡባ ካንግዘ እራ ባይዘ ነ ፋና። ማህ ኣፈዘ ዎደ ኣፈ ባይዘ፥ ጻጶራ ሾድንትደ፥ ላምእ ቶሄ መልደ ምንጻ ፋና።
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ኡን ምን አባ ዙሉንተ ጋር ፋ ዬላ ኦቻር ብዙንና። ኡን መዽናስ ልንጽ ዪደ ማ ናግዘ ዋይንትዘ ጾልንቱንና።
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 አዳማፓ ደን፥ ላፑን የለትንታ ማቅደ ሄኖካን፥ Ꮉን አሱንባዝ ትንቢተ ኦህተራ፥ «ይኬ፥ ላ፥ ፋ ጋማ ሙኩል ጌሹንራ የኦዳ።
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 አሱንና ኡባ ፍርዶዳ፤ ገኑንና ኡባ ኡን ኦችደ ኢታ ኦችት ኡባ ግሾን ገነትራ ኡን ጾዘላ አፋ ኦህንትደ ኢታ ኦህት ኡባ ግሾ ፍርዶዳ» ጋይዳ።
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 የን አሱን ኡባ ዎደ ዙዝንግዙንናን ኦሄ ኮይዙንና። ማህ ፋ ኢታ አሞትቶ ካላነ፤ ፋና ጬቃነን ፋና ማድዘ ባዝ ደንጎደስ መሉንና ናሻነ።
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 የዝን ታ እሹን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋሩን ዛጋ ይንትስ ኦህደ ቃልቶ ቆፖተ።
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ኡን፥ «ዉርሱ ዎድተ፥ ጾዘ ቆፋ አሺ ፋ ኢታ አሞት ካሊ ጾዝ ቶችዙን የኦዳ» ጋይዳ።
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 የን አሱን አስ ግዳ ሻኮ መዙንና፥ ፋ አሾ አሞስ አቅዙንና ጌሽ አያና ባይዙንና።
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 የዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቅደ ይን አማንተ ይንታና አያናር ድቾደስ ምንጎተ፤ ማህ ጌሽ አያና ዎልቃ ዎሶተ።
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ይንታና መዽና ደኦ የልዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ማሮት ናግተራ ይንታና ጾዘ ሲቅተ ናጎተ።
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ሶእዘ አሱንስ ይቅስንቶተ።
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ፈቲ ፈቲ አሱንና ታማፓ ኬሲ ኤኮተ። መሉንስ ናጋራራ ቱንደ ኡን ጋልቶ ቦችደ አፉልቶ እጽተራ ዣሽሞራ ማሮተ።
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 ይን ጎልአመ ፋና ናጎደስን ቦረ ባይዙንና ማህ ዳማ ኡፋይሳራ ኩምደ ቲኖ ሺሾደስ ዳንዳእዘ፥
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 ኑና አሽዘ ፈቲ ጾዘ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቦንቾን፥ ዳማተ፥ ዎልቃን አደት ዎልቃ፥ ዛጋፓ አይኪ፥ Ꮉተን፥ መዽና ኤስ ማቀ። አምንኤ።
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.