Judas 1

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታኒ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አርዘ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ማሮት፥ ሳሮትን ሲቆን ይንትስ ጋንጎ።
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑኒ ዎላ ሻክንትዘ አቶትት ባዝ ይንትስ ጻፎደስ ታኒ ጋማ አሙዳ። የዝን አማንዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄን ላምእንመስ እንግንትደ አማኖ ግሾ ኦልንቶደ ጋር ይንታና ዞርተራ ጻፎዳና ታስ ኮሽዘ ባዝ ማቅዳ።
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ጋማ ዎደፓ ቲኖ ኡን ፍርድታ ጻፍንት በትደ፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ኦንን ኤርካይዝን አችንት ይን ግዳ ገልዳ። ኡን ጾዛ ኤሮሱንና፥ ኡን ኑ ጾዘ አ ኬሃትቶ ቱና ኦቻ Ꮉንቶደስ ማድንትዘ ኦገ ማህ ኤካነ። ፋ ጻላላ ካት ማቅደ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ካዳነ።
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 የዝን ይን Ꮉኖ ኡባ ኤርዘባዝ ማቅኮን፥ ላ እስራኤለ አሱን ግብጸ ሳአፓ ዋይዝ ኬሰዛኮ፥ ማህ ሱባፓ አማኖሱንና ብሰዛኮ ታ ይንታና ቆፍሳደስ ኮያነ።
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ፋ የዘ በስቶ አሺ፥ ፋስ እንግንትደ አደት ዎልቅቶ ናግካይዘ ኪታንቹንና፥ ዳማ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጾዚ ኡንታና ማፓ ኦሞራ መዽና ሳንላታራ አጪ ጋድዳ።
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 ይኒ ጋር፥ ሶዶማን ጋሞራ አሱን ኡን ካለ የዘ ካታማ አሱንራ ኦላለ Ꮉንትዳ፤ ኡን መ ዎጋ ባይዘ ኦላለ ኦችዳ። ኡን መዽና ታማር ፍርድንቶዱንስ አዝዘ ማቅዳ።
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ይኒ ፋናን፥ የን አሱን አቡኮራ ፋ ጋልቶ ቱንዛነ፤ አደት ዎልቃራ የዙንና ቦራነ፤ ሳሎ ቦንቾ የዙንናን ጫዣነ።
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 የዝን ኪታንቹን Ꮉላቃ ሚካኤለ ሙሴ አሃስ ጻላሄራ ላልደ ዎደ «ላ ነና ሴሮ» ያጋይዳ ፋትን ኤላ አፋ ጫሽ ቃላ ኦህ ሞቶደስ ኮይካያ።
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 የዝን Ꮉን አሱን ፋስ ኤሮሰ ባዝ ኡባ ጫዣነ፤ ማህ ኡን ዎዝና ባይዘ Ꮉርስ ፋና መ ቆፋራ ኤርዘባዝ የዝኮን፥ እዛ ኡንታና ብሶዳ።
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ኡንታና ባደ! ኡን ቃኤላ ኦገ Ꮉንግዳ። ሚሸ ኮይ ባላማ ባልዳነ ጎልእዳ። ቆረ እጽዳን ፋና ኡንትን ጾዛላ ደንዲ ብዳ።
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Ꮉን አሱን፥ ሲቆ ዣጋና በሳ ይንታራ በትዘ ዎደ ዬላ ባይዘ ቦርንትዱንና። ኡን ፋና ጻላላ የንግዙንና። ኡን ዡባ ካንግዘ እራ ባይዘ ነ ፋና። ማህ ኣፈዘ ዎደ ኣፈ ባይዘ፥ ጻጶራ ሾድንትደ፥ ላምእ ቶሄ መልደ ምንጻ ፋና።
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኡን ምን አባ ዙሉንተ ጋር ፋ ዬላ ኦቻር ብዙንና። ኡን መዽናስ ልንጽ ዪደ ማ ናግዘ ዋይንትዘ ጾልንቱንና።
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 አዳማፓ ደን፥ ላፑን የለትንታ ማቅደ ሄኖካን፥ Ꮉን አሱንባዝ ትንቢተ ኦህተራ፥ «ይኬ፥ ላ፥ ፋ ጋማ ሙኩል ጌሹንራ የኦዳ።
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 አሱንና ኡባ ፍርዶዳ፤ ገኑንና ኡባ ኡን ኦችደ ኢታ ኦችት ኡባ ግሾን ገነትራ ኡን ጾዘላ አፋ ኦህንትደ ኢታ ኦህት ኡባ ግሾ ፍርዶዳ» ጋይዳ።
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 የን አሱን ኡባ ዎደ ዙዝንግዙንናን ኦሄ ኮይዙንና። ማህ ፋ ኢታ አሞትቶ ካላነ፤ ፋና ጬቃነን ፋና ማድዘ ባዝ ደንጎደስ መሉንና ናሻነ።
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 የዝን ታ እሹን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋሩን ዛጋ ይንትስ ኦህደ ቃልቶ ቆፖተ።
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ኡን፥ «ዉርሱ ዎድተ፥ ጾዘ ቆፋ አሺ ፋ ኢታ አሞት ካሊ ጾዝ ቶችዙን የኦዳ» ጋይዳ።
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 የን አሱን አስ ግዳ ሻኮ መዙንና፥ ፋ አሾ አሞስ አቅዙንና ጌሽ አያና ባይዙንና።
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 የዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቅደ ይን አማንተ ይንታና አያናር ድቾደስ ምንጎተ፤ ማህ ጌሽ አያና ዎልቃ ዎሶተ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ይንታና መዽና ደኦ የልዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ማሮት ናግተራ ይንታና ጾዘ ሲቅተ ናጎተ።
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ሶእዘ አሱንስ ይቅስንቶተ።
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 ፈቲ ፈቲ አሱንና ታማፓ ኬሲ ኤኮተ። መሉንስ ናጋራራ ቱንደ ኡን ጋልቶ ቦችደ አፉልቶ እጽተራ ዣሽሞራ ማሮተ።
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 ይን ጎልአመ ፋና ናጎደስን ቦረ ባይዙንና ማህ ዳማ ኡፋይሳራ ኩምደ ቲኖ ሺሾደስ ዳንዳእዘ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ኑና አሽዘ ፈቲ ጾዘ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቦንቾን፥ ዳማተ፥ ዎልቃን አደት ዎልቃ፥ ዛጋፓ አይኪ፥ Ꮉተን፥ መዽና ኤስ ማቀ። አምንኤ።
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.