Judas 1

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኒ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አርዘ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ማሮት፥ ሳሮትን ሲቆን ይንትስ ጋንጎ።
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑኒ ዎላ ሻክንትዘ አቶትት ባዝ ይንትስ ጻፎደስ ታኒ ጋማ አሙዳ። የዝን አማንዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄን ላምእንመስ እንግንትደ አማኖ ግሾ ኦልንቶደ ጋር ይንታና ዞርተራ ጻፎዳና ታስ ኮሽዘ ባዝ ማቅዳ።
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ጋማ ዎደፓ ቲኖ ኡን ፍርድታ ጻፍንት በትደ፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ኦንን ኤርካይዝን አችንት ይን ግዳ ገልዳ። ኡን ጾዛ ኤሮሱንና፥ ኡን ኑ ጾዘ አ ኬሃትቶ ቱና ኦቻ Ꮉንቶደስ ማድንትዘ ኦገ ማህ ኤካነ። ፋ ጻላላ ካት ማቅደ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ካዳነ።
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 የዝን ይን Ꮉኖ ኡባ ኤርዘባዝ ማቅኮን፥ ላ እስራኤለ አሱን ግብጸ ሳአፓ ዋይዝ ኬሰዛኮ፥ ማህ ሱባፓ አማኖሱንና ብሰዛኮ ታ ይንታና ቆፍሳደስ ኮያነ።
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ፋ የዘ በስቶ አሺ፥ ፋስ እንግንትደ አደት ዎልቅቶ ናግካይዘ ኪታንቹንና፥ ዳማ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጾዚ ኡንታና ማፓ ኦሞራ መዽና ሳንላታራ አጪ ጋድዳ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ይኒ ጋር፥ ሶዶማን ጋሞራ አሱን ኡን ካለ የዘ ካታማ አሱንራ ኦላለ Ꮉንትዳ፤ ኡን መ ዎጋ ባይዘ ኦላለ ኦችዳ። ኡን መዽና ታማር ፍርድንቶዱንስ አዝዘ ማቅዳ።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ይኒ ፋናን፥ የን አሱን አቡኮራ ፋ ጋልቶ ቱንዛነ፤ አደት ዎልቃራ የዙንና ቦራነ፤ ሳሎ ቦንቾ የዙንናን ጫዣነ።
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 የዝን ኪታንቹን Ꮉላቃ ሚካኤለ ሙሴ አሃስ ጻላሄራ ላልደ ዎደ «ላ ነና ሴሮ» ያጋይዳ ፋትን ኤላ አፋ ጫሽ ቃላ ኦህ ሞቶደስ ኮይካያ።
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 የዝን Ꮉን አሱን ፋስ ኤሮሰ ባዝ ኡባ ጫዣነ፤ ማህ ኡን ዎዝና ባይዘ Ꮉርስ ፋና መ ቆፋራ ኤርዘባዝ የዝኮን፥ እዛ ኡንታና ብሶዳ።
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ኡንታና ባደ! ኡን ቃኤላ ኦገ Ꮉንግዳ። ሚሸ ኮይ ባላማ ባልዳነ ጎልእዳ። ቆረ እጽዳን ፋና ኡንትን ጾዛላ ደንዲ ብዳ።
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ꮉን አሱን፥ ሲቆ ዣጋና በሳ ይንታራ በትዘ ዎደ ዬላ ባይዘ ቦርንትዱንና። ኡን ፋና ጻላላ የንግዙንና። ኡን ዡባ ካንግዘ እራ ባይዘ ነ ፋና። ማህ ኣፈዘ ዎደ ኣፈ ባይዘ፥ ጻጶራ ሾድንትደ፥ ላምእ ቶሄ መልደ ምንጻ ፋና።
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኡን ምን አባ ዙሉንተ ጋር ፋ ዬላ ኦቻር ብዙንና። ኡን መዽናስ ልንጽ ዪደ ማ ናግዘ ዋይንትዘ ጾልንቱንና።
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 አዳማፓ ደን፥ ላፑን የለትንታ ማቅደ ሄኖካን፥ Ꮉን አሱንባዝ ትንቢተ ኦህተራ፥ «ይኬ፥ ላ፥ ፋ ጋማ ሙኩል ጌሹንራ የኦዳ።
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 አሱንና ኡባ ፍርዶዳ፤ ገኑንና ኡባ ኡን ኦችደ ኢታ ኦችት ኡባ ግሾን ገነትራ ኡን ጾዘላ አፋ ኦህንትደ ኢታ ኦህት ኡባ ግሾ ፍርዶዳ» ጋይዳ።
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 የን አሱን ኡባ ዎደ ዙዝንግዙንናን ኦሄ ኮይዙንና። ማህ ፋ ኢታ አሞትቶ ካላነ፤ ፋና ጬቃነን ፋና ማድዘ ባዝ ደንጎደስ መሉንና ናሻነ።
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 የዝን ታ እሹን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋሩን ዛጋ ይንትስ ኦህደ ቃልቶ ቆፖተ።
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ኡን፥ «ዉርሱ ዎድተ፥ ጾዘ ቆፋ አሺ ፋ ኢታ አሞት ካሊ ጾዝ ቶችዙን የኦዳ» ጋይዳ።
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 የን አሱን አስ ግዳ ሻኮ መዙንና፥ ፋ አሾ አሞስ አቅዙንና ጌሽ አያና ባይዙንና።
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 የዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቅደ ይን አማንተ ይንታና አያናር ድቾደስ ምንጎተ፤ ማህ ጌሽ አያና ዎልቃ ዎሶተ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ይንታና መዽና ደኦ የልዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ማሮት ናግተራ ይንታና ጾዘ ሲቅተ ናጎተ።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ሶእዘ አሱንስ ይቅስንቶተ።
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ፈቲ ፈቲ አሱንና ታማፓ ኬሲ ኤኮተ። መሉንስ ናጋራራ ቱንደ ኡን ጋልቶ ቦችደ አፉልቶ እጽተራ ዣሽሞራ ማሮተ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ይን ጎልአመ ፋና ናጎደስን ቦረ ባይዙንና ማህ ዳማ ኡፋይሳራ ኩምደ ቲኖ ሺሾደስ ዳንዳእዘ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ኑና አሽዘ ፈቲ ጾዘ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቦንቾን፥ ዳማተ፥ ዎልቃን አደት ዎልቃ፥ ዛጋፓ አይኪ፥ Ꮉተን፥ መዽና ኤስ ማቀ። አምንኤ።
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.