Judas 1
oyde (OYDE) vs NVI
1 ታኒ ይሁዳ፥ የሱስ ክርስቶሳ አርዘ፥ ያይቆባ እሻይ፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ማሮት፥ ሳሮትን ሲቆን ይንትስ ጋንጎ።
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 ታ ሲቆ እሹን፥ ኑኒ ዎላ ሻክንትዘ አቶትት ባዝ ይንትስ ጻፎደስ ታኒ ጋማ አሙዳ። የዝን አማንዘ አሱንስ ፈቲ ቶሄን ላምእንመስ እንግንትደ አማኖ ግሾ ኦልንቶደ ጋር ይንታና ዞርተራ ጻፎዳና ታስ ኮሽዘ ባዝ ማቅዳ።
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 ጋማ ዎደፓ ቲኖ ኡን ፍርድታ ጻፍንት በትደ፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ኦንን ኤርካይዝን አችንት ይን ግዳ ገልዳ። ኡን ጾዛ ኤሮሱንና፥ ኡን ኑ ጾዘ አ ኬሃትቶ ቱና ኦቻ Ꮉንቶደስ ማድንትዘ ኦገ ማህ ኤካነ። ፋ ጻላላ ካት ማቅደ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ካዳነ።
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 የዝን ይን Ꮉኖ ኡባ ኤርዘባዝ ማቅኮን፥ ላ እስራኤለ አሱን ግብጸ ሳአፓ ዋይዝ ኬሰዛኮ፥ ማህ ሱባፓ አማኖሱንና ብሰዛኮ ታ ይንታና ቆፍሳደስ ኮያነ።
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 ፋ የዘ በስቶ አሺ፥ ፋስ እንግንትደ አደት ዎልቅቶ ናግካይዘ ኪታንቹንና፥ ዳማ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጾዚ ኡንታና ማፓ ኦሞራ መዽና ሳንላታራ አጪ ጋድዳ።
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 ይኒ ጋር፥ ሶዶማን ጋሞራ አሱን ኡን ካለ የዘ ካታማ አሱንራ ኦላለ Ꮉንትዳ፤ ኡን መ ዎጋ ባይዘ ኦላለ ኦችዳ። ኡን መዽና ታማር ፍርድንቶዱንስ አዝዘ ማቅዳ።
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 ይኒ ፋናን፥ የን አሱን አቡኮራ ፋ ጋልቶ ቱንዛነ፤ አደት ዎልቃራ የዙንና ቦራነ፤ ሳሎ ቦንቾ የዙንናን ጫዣነ።
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 የዝን ኪታንቹን Ꮉላቃ ሚካኤለ ሙሴ አሃስ ጻላሄራ ላልደ ዎደ «ላ ነና ሴሮ» ያጋይዳ ፋትን ኤላ አፋ ጫሽ ቃላ ኦህ ሞቶደስ ኮይካያ።
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 የዝን Ꮉን አሱን ፋስ ኤሮሰ ባዝ ኡባ ጫዣነ፤ ማህ ኡን ዎዝና ባይዘ Ꮉርስ ፋና መ ቆፋራ ኤርዘባዝ የዝኮን፥ እዛ ኡንታና ብሶዳ።
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ኡንታና ባደ! ኡን ቃኤላ ኦገ Ꮉንግዳ። ሚሸ ኮይ ባላማ ባልዳነ ጎልእዳ። ቆረ እጽዳን ፋና ኡንትን ጾዛላ ደንዲ ብዳ።
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ꮉን አሱን፥ ሲቆ ዣጋና በሳ ይንታራ በትዘ ዎደ ዬላ ባይዘ ቦርንትዱንና። ኡን ፋና ጻላላ የንግዙንና። ኡን ዡባ ካንግዘ እራ ባይዘ ነ ፋና። ማህ ኣፈዘ ዎደ ኣፈ ባይዘ፥ ጻጶራ ሾድንትደ፥ ላምእ ቶሄ መልደ ምንጻ ፋና።
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 ኡን ምን አባ ዙሉንተ ጋር ፋ ዬላ ኦቻር ብዙንና። ኡን መዽናስ ልንጽ ዪደ ማ ናግዘ ዋይንትዘ ጾልንቱንና።
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 አዳማፓ ደን፥ ላፑን የለትንታ ማቅደ ሄኖካን፥ Ꮉን አሱንባዝ ትንቢተ ኦህተራ፥ «ይኬ፥ ላ፥ ፋ ጋማ ሙኩል ጌሹንራ የኦዳ።
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 አሱንና ኡባ ፍርዶዳ፤ ገኑንና ኡባ ኡን ኦችደ ኢታ ኦችት ኡባ ግሾን ገነትራ ኡን ጾዘላ አፋ ኦህንትደ ኢታ ኦህት ኡባ ግሾ ፍርዶዳ» ጋይዳ።
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 የን አሱን ኡባ ዎደ ዙዝንግዙንናን ኦሄ ኮይዙንና። ማህ ፋ ኢታ አሞትቶ ካላነ፤ ፋና ጬቃነን ፋና ማድዘ ባዝ ደንጎደስ መሉንና ናሻነ።
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 የዝን ታ እሹን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋሩን ዛጋ ይንትስ ኦህደ ቃልቶ ቆፖተ።
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ኡን፥ «ዉርሱ ዎድተ፥ ጾዘ ቆፋ አሺ ፋ ኢታ አሞት ካሊ ጾዝ ቶችዙን የኦዳ» ጋይዳ።
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 የን አሱን አስ ግዳ ሻኮ መዙንና፥ ፋ አሾ አሞስ አቅዙንና ጌሽ አያና ባይዙንና።
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 የዝን ታ እሹን፥ ጌሽ ማቅደ ይን አማንተ ይንታና አያናር ድቾደስ ምንጎተ፤ ማህ ጌሽ አያና ዎልቃ ዎሶተ።
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ይንታና መዽና ደኦ የልዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ማሮት ናግተራ ይንታና ጾዘ ሲቅተ ናጎተ።
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 ሶእዘ አሱንስ ይቅስንቶተ።
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ፈቲ ፈቲ አሱንና ታማፓ ኬሲ ኤኮተ። መሉንስ ናጋራራ ቱንደ ኡን ጋልቶ ቦችደ አፉልቶ እጽተራ ዣሽሞራ ማሮተ።
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 ይን ጎልአመ ፋና ናጎደስን ቦረ ባይዙንና ማህ ዳማ ኡፋይሳራ ኩምደ ቲኖ ሺሾደስ ዳንዳእዘ፥
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 ኑና አሽዘ ፈቲ ጾዘ፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቦንቾን፥ ዳማተ፥ ዎልቃን አደት ዎልቃ፥ ዛጋፓ አይኪ፥ Ꮉተን፥ መዽና ኤስ ማቀ። አምንኤ።
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.