Hebreus 7

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 መልከጻድቀ፥ ሳለመ ካት፥ ኡባፓ ካታራ ጾዘ ካህነ። የ መልከጻድቀ አብራሃማ ካቱንና ኦሊ ጋሚ ማቃደራ ኤራ የልንት ኤዛ አንጅዳ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አብራሃማ ፋ ድእደባዝ ኡባፓ ኤስ አስራታ ኬሲ እንግዳ። መልከጻድቀ ሱንታ ቲኖ «ጽሎት ካት»፥ ላምእን፥ «ሳለመ ካት» ብልታ፥ «ሳሮት ካት» ጋኤ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 መልከጻድቀስ እንዳ ዎይ አደ ዎይ ኮች ፋይዶ ባያ። ኤ የለትትስ ደንዶ ዎይ ኤ የስትስ ፋድ ባያ፥ የዝን ጾዘ ናአ አዝዘ ማቂ መናስ ካህነ ማቃነ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 መልከጻድቀ አኮ ጋር ዳማ የዛኮ ቦኦተ። ኑ አዱን ማይዘ፥ አብራሃማ፥ ፋ ድእደባዛፓ ኤስ አስራታ እንግዳ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ካህነ ማቅደ ሌወ ኮች እስራኤለ አሳፓ፥ የንስን አብራሃማ ኮች ማቅደ ፋ እሹንፓ አስራታ ኤኮደ ጋር ህግታ ኪታነ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 መልከጻድቀ ሌወ ኮች ማቃንጽኮን አብራሃመፓ አስራታ ኤክዳ፤ ኡፋይስ ቃላ የዘ አብራሃማ አንጅዳ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ጌዛይ አንግሰፓ አንጅንትዛና ላልዞስ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ፈቲ ባጋራ፥ አስራታ ኤክዙን Ꮉይቅዘ አሱንና፥ የዝን መለ ባጋራ አስራታ ኤክዙን ደኦ የነ ያጋእ ኦህንትዳ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 ይኬ፥ አስራታ ኤክዘ ሌወ፥ አብራሃማ ባጋራ አስራታ እንግዳ ጋዉደስ ዳንዳእንታነ።
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 አኮስ ጋይኮ፥ መልከጻድቀ አብራሃማራ የልንትዘ ዎደ ሌወ የልንትካይዘባዝ ማቅኮን፥ ፋ ማይዘ አብራሃማ ቡንቅተ የነ።
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 እስራኤለ አሱንስ ህገ ሌወ ካህነት ባጋራ እንግንትዳ። Ꮉና ሌወ ካህነትታ ፎሎ ማቅደ ባዝ የዛኮ አሮናን ፋና ማቅካይዝን፥ መልከጻድቀ ፋና መለ ካህነ ሹሞደስ አኮስ ኮሽዶ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ይኬ፥ ካህኑን ላምንትዘ ዎደ ህግታን ማህ ላምንቶደስ ቤዛነ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ꮉይ ኑ ኤ ባዝ ኦህዘ አ መለ ኮች፤ ኤ ኮችትፓ ኦደን ዣርሾ በሳ ካህነት ኦችካያ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ኑ ላ ይሁዳ ኮቻፓ ይእዳና ኤርንትዛኖ። ማቆ የዝን፥ ሙሴ ካህኑንባዝ ኦህተራ ይሁዳ ኮች ባዝ አኮን ኦህካያ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 መልከጻድቀ ፋና መለ ካህኑን ይእደባዝ ማቅዛኮ Ꮉና ኑ ኦህዛና አ ቆንጮዳ።
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ኤ ካህነ ማቅዳና ቦሰ ደኦ ዎልቂተ ፋትን ኤ ማይዘ ህግተን ዎግተ ባያ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 ጌሽ ማጻፍዘ፥
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ቲኖ ህግታ ላብደ ባዝን ማዶሰ ባዝ ማቅደ ግሾ ሻርንትዳ።
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴ ህገ አኮራን ፎሎ ኦቾደስ ዳንዳእካያ። የዝን ኑኒ ኤ ባጋራ ጾዛጎ ሺቅዘ ኡባፓ አዘ ኡፋይስ ቃላ ኑስ እንግንትዳ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ክርስቶሳ ካህነ ማቅዘ ዎደ ጾዚ ጫቂዳ፥ የዝን መሉን ካህነ ማቅዘ ዎደ ይኒ ፋና ጫቆ ባያ።
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 የዝን የሱሳ ጫቆራ ካህነ ማቅዳ። ጾዝ ጋእ ጫቂዳ፤
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ꮉና ጫቅቲ ባጋራ የሱሳ ኑስ ኡባፓ አዘ ቃላ ጫቅትስ ዋሰ ማቅዳ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ካህነት መናስ ኦቻመ ፋና Ꮉይቆ ኡንታና ካይደ ግሾ ቲኖ ካህኑን ፋይድታ ጋማ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 የዝን የሱሳ መናስ የዘ ግሾ ኤ ካህነትቶ መለ ላቶስ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ይኒ ግሾ፥ ኤ ኡባ ዎደ ኡን ግሾ ዎሶደስ መዽና የዘ ግሾ ጾዛጎ ኤ ባጋራ የእዙንና ፎሎ አሾደስ ዳንዳአነ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ይኬ፥ ኑስ ኮሽዘ ባዝ እንግዘ፥ ጌሽ፥ ቦረን ቱና ባይዙን፥ ናጋራንቹንፓ ሻክንትዳይን ሳሎፓ አ ቃ የዘ ካህኑን Ꮉላቃ ኑስ ኮሻነ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 ኤ Ꮉንኮ ካህኑን Ꮉላቁን ጋር ቲኖ ፋ ናጋርት ግሾ ካሊ አስ ናጋርት ግሾ ቃምተ ቃምተ ዣርሾ ዣርሾደስ ኮሾስ። ኤ ፋና ዣርሽደ ዎደ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋና ዣርሽዳ።
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሙሴ ህግታ ላቢ አስ ካህኑን Ꮉላቃ ማህ ሹማነ። የዝን ህገፋ ሱባ ይእደ ጫቆ ቃልታ መዽና ፎሎ ማቅደ ጾዘ ናአያ ሹምዳ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.