Hebreus 2
oyde (OYDE) vs VC
1 ይኒ ግሾ፥ ኑኒ ስእደ ቱርፓ መለ በሳ ኤክንታመ ጋር ይና ስእዳኖ ምን ናጎደስ ቤዛነ።
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ይኬ፥ ኪታንቹን ባጋራ ኦህንትደ ቃልታ ቱሮ ማቅኮ፥ ኤዛ ቆሄን ኪትንታንጽ እጸ ፍርዳ ክእዘባዝ ማቅኮ፥
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ዬዝን፥ ኑኒ Ꮉኒ ጋር ዳማ አቶት ኮዮስ ጋይኮ፥ ዋይዝ አቶደ? ቲኖ ላ ፋ ኦምተ ይና አቶትቶ ኦህዳ፤ ማህ ኤፓ ስእዱን ኑስ ጌሽ ማርክዳ።
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ማህ ጾዚ ማላራን፥ ክለባዛራ፥ ዱማ ዱማ ክሌ ባዝ ፋ ቆፍት ጋር እንግደ ጌሽ አያና እሞትራ ማርካትቶ ምንዳ።
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ጾዚ Ꮉና ኑኒ ኦህዘ ቲኖፓ የኦደ አላምቶ፥ ኪታንቹንስ አህዝካያ።
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ጌሽ ማጻፍተ ፈቲ በሳ Ꮉንጋራ ያጋይዳ፦
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ነ ኤ ኪታንቹንፓ ጽቅና ኤራዳ፤
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ማህ ኡባባዝቶ ኤ ቶህትፓ ኦሞራ ጋድዳ»
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 የዝን ኑኒ ኪታንቹንፓ ጽቅና ኤርደ የሱሳ በእነ። ጾዘ አ ኬሃትት ባጋራ የሱሳ አስ ኡባስ Ꮉይቂዳ። ኤ ዋየ Ꮉይቆ Ꮉይቂደ ግሾ ቦንቾን ናሾ ባርኔጻ ኤ ኦምተ ጋድዳ።
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ኡባ ባዝ ኤስን ኤ ባጋራ መንትደ ጾዚ፥ ጋማ ናኡንና ፋራ ቦንችሳደስ ኡን አቶትትስ ኦማ፥ የሱሳ ዋይቶ ፎሎ ማሆደስ ኤስ ቤዛነ።
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 የሱሳን የን ኤ ጌሽደ አሱን ኡባ ፈቲ አደ ናኡንና። የሱሳ ኡንታና፥ «ታ እሹንና» ጋእ ጼጎደስ ዬልሳና ይንስ።
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 የሱሳ፥
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ማህ ኤ፥ «ታኒ ታ አማንቶ ኤላ አፋ ጋዶዳ» ማህን፥ «ጾዚ ታስ እንግደ ናኡንራ ታ Ꮉነ የነ» ያጋነ።
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ናኡን አሾን ሱ የዙንና ማቅደ ግሾ የሱሳን ኡን ፋና አስ ማቅዳ። ኤ ይኖ ኦችዳና፥ Ꮉይቆላ አፋ ዎልቃ የዘ ጻላህዛ ፋ Ꮉይቅተ ብሶደስ።
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ማህ ፋ የዘ በርተ ኡባ Ꮉይቆ ዣሽሞራ አር የዙንና አሮትፓ ኬሶደስ።
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ቱሮ የሱሳ ይእዳና አብራሃማ ኮች ማዶደስ ፋትን ኪታንቹንና ማዶደስ ባያ።
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 አስ ናጋራ አቶ ጋእንቶደ ፋና ጾዘ ቲኖ ዱርዘ አማንንትደ ካህኑን Ꮉላቃ ማቅዳ። ይኒ ግሾ፥ ኤ ኡባባዝተ ፋ እሹንና አዞደስ ቤዛነ።
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ኤ ፋ ኦምተ ፋታናራ ዋይንትደ ግሾ ፋታንንትዙንና ማዶደስ ዳንዳአነ።
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.