Hebreus 13
oyde (OYDE) vs BKJ
1 አማንዘ አስ ፋና ፈታይ ፈተራ ፎሎ ሲቅንቶተ።
1 Que o amor fraternal continue.
2 ዛቆ ሞክዛኖ ቦትፈተ። ፈቲ ፈቲ አሱን ይኒ ጋራ ኦችተራ ኤርካይዛራ ኪታንቹንና ሞክዳ።
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 አቻ የዙንና ይንትን ኡንታራ ዎላ አቻ የዘፋና ማህ ኡንታና ቆፖተ። ማ ኤክዘ አሱንራ ዎላ ይንትን ማ ኤክዘፋና ማህ ኡንታና ቆፖተ።
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 ማቾ ኤከን ገለን አስ ኡባ ካለ ቦንችንትደባዝ ማቀ። ማህ ጾዚ ኦላለ Ꮉንትዙንናን ላምዙንና ፍርዶደስ የዘ ግሾ አዝንዘን ማችታ ፈታይ ፈተስ አማንንቶደስ ቤዛነ።
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 ብራ ሲቆፓ ይንታና ናጎተ፤ ይንትስ የዛና ማቃዳ። ጾዚ፥ «ታኒ ነና ሙሎራን ኦሎስ ዎይ አሾስ» ያጋይዳ።
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ይኒ ግሾ፥ ኑኒ አማንንቲ፥
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 ጾዘ ቃላ ቲኖ ይንትስ ኦህደ ይንታና ካልዙንና ቆፖተ። ኡን ዋይዝ የዘዛኮ ኡን የስቶ ብእ ኡን አማንቶ ካሎተ።
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 የሱስ ክርስቶሳ ኦማን Ꮉይኖን መናስ ላምንቶስ።
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 ዱማ ዱማ ክለ ትምርተራ መለ በሳ ቅቲ ብፐተ፤ ቅትፐተ። ኑ ዎዙንታ ጾዘ አ ኬሃትተ ምንጎደስ ቤዛነ ፋትን ሙእን ማዶሰ ካራን ዎጋ ፎለራ ማቅፈ።
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 ኑስ ዣርሾ በሲ የነ። የዝን ዱንካነ ግዳ ኦችዘ ካህኑን ይና ዣርሾ ካትፋ ማአደስ ኡንትስ አደት ዎልቃ ባያ።
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 ካህኑን Ꮉላቅዘ ናጋራ ዣርሾስ Ꮉርስ ሱ ኤኪ ዣርሾደስ ኡባፓ ጌሽ በሳ ገላነ። የዝን የ Ꮉርስዘ አሽቶ ጋሰፓ ባለ ምቻነ።
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 ይኒ ፋና፥ የሱሳ አሱንና ናጋራፓ ፋ ሱተ ጌሾደስ ካታማ ፉርፋ ባለራ ዋይንትዳ።
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 ይኬ፥ ኑኒ ኤ ቦርቶ ቶኪ ጋሰፓ ባለ ኤጎ የተ።
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 ይኬ፥ ኑስ Ꮉነ መናስ የዘ ካታማ ባያ፥ የዝን ኑኒ የኦደ ካታምቶ ናጋነ።
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 ይኬ፥ የሱሳ ባጋራ ኡባ ዎደ ኤ ሱንትስ ማርክዘ ዶና ጋላታ ዣርሾ ጾዝስ እንጎዳ።
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 ሎኦ ባዝ ኦቼን ይንትስ የዘ ባዛፓ መለ አስስ እንገ ቦትፈተ። ይኬ፥ ይኒ ፋና የዘ ዣርሾ ጾዝ ኡፋይሳነ።
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 ይንታና ካልዙንስ ኪትንቶተ፤ ኡን ጋዘባዝ ኦቾተ። ኡን ፋ ኦችዘ ባዝትስ ጾዘ ቲኖ ኦጭንቶደስ የዘ ግሾ ይንታና የንጋነ። ይን ኡንትስ ኪትንትኮ፥ ፋ ኦችቶ ኡፋይት ኦቾዳ፤ ይና Ꮉናንጽኮ፥ ኡን አዛኖራ ኦቾዳ፤ ይና ይንታና አኮ ባዝን ማዶስ።
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 ኑስ ጾዝ ዎሶተ። ኑ ዎዝንታ ጌሽ፤ ኑ ኡባ ዎደ ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ኮያነ።
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 ታኒ ይንታጎ ኤልሲ የኦደ ፋና ይን ታስ ምን ጾዝ ዎሶደ ፋና ታ ይንታና Ꮉዳራ ጋነ።
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 ሳሮት ጾዘ፥ ዱሮ የንግዘ ኑ ላ የሱሳ፥ ፋ መዽና ጫቆ ሱተ Ꮉይቆፓ ደንዳይ፥
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 ኤ ቆፍቶ ኦቾደ ፋና ሎኦ ባዝ ኡባነ ኤ ይንታና ዳንጭዞ። ኤዛ ኡፋይስዘ ባዝ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑ ግዳ ጾዚ ኦቾ። የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 ታ እሹን፥ ታ Ꮉይ ጻፍደ ኪትዛ ይንትስ Ꮉታራ ጻፍደ ግሾ ይን ታ ዞርቶ አዛልእካይዛራ ኤኮደ ፋና ታ ይንታና ዎሳነ።
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 ኑ እሸ፥ ጢሞትዮሳ አቻፓ ብልንትዳኖ ኤሮተ። ኤ ኤልሲ ታጎ ይእኮ ታ ኤራ ይንታና Ꮉንግ በአዳ።
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 ይንታና ካልዙንናን አማንዙንና ኡባ ሳሮ ጋኦተ። ጻለፓ ይእደ አማንዘ አሱን ይንታና ሳሮ ያጋነ።
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ጾዘ አ ከሃትታ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.