Hebreus 12
oyde (OYDE) vs VC
1 ይኬ፥ ነ ፋና ኑ ካንቶ ዉቲ ጋንግ Ꮉኒ ፋና ማርኩን ኑ ካለ የዘ ግሾ ኑና ቢዘ ኡባኖን አይክንቲ የዘ ናጋራ Ꮉሲ፥ ኑ ቲኖ የዘ ጋልጋደ ዎቶ ገንጭ ዎጾዳ።
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 ኑ አማንትስ ኦገ ቡግዳያን ኑና ፎሎ የልዘ የሱሳላ አፋ ኑ ኣፍቶ ጋዶዳ። የሱሳ ቲኖፓ የዘ ኡፋይስት ግሾ ማስቃላላ ዋየ ዳንዳእ፥ ዬላ Ꮉይቆ ለቂ፥ ጾዛፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 ይኬ፥ ይን ዶጪ ኡፋይስ ጋቻመ ፋና ናጋራንቹን እጻ ዳንዳእደ የሱሳ ቆፖተ።
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 ናጋራራ የዘ ቡተ Ꮉጋ ሱ ላሎደ ዎንስ ኤቅንትካያ።
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ጾዚ ፋ ቃልተ፥ ፋ ናኡን ፋና ይንታና ዞሪዳኖ ቦትዳ።
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 ላ ፋ ካዽዘ አ ሴራነ፤
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 ጾዚ ይንታና ፋ ናኡን ፋና ሴርዘ ዎደ ገንጮተ፤ አዳይ ሴሮሰ ናአይ ኦደ?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ጾዚ ፋ ናኡንና ኡባ ሴራነ፤ ይን ሴርንታንጽኮ ቱሪ ኤ ናአ ባይዝን ባላኮ ናአ።
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 ማህ ኑና የልደ ኑ አዱን ኑና ሴራነ፤ ኑንን ኡንታና ቦንቻነ። ዬዝን፥ ኑኒ ደኦ የሳደስ ኑ አያና አደስ ዋይዝ አ አቆሶ?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 ይኬ፥ ኑ አዱን ፋስ ሎኦ የሳደ ፋና ኤራ ዎደስ ኑና ሴርዳ። የዝን ጾዚ ኑ ማደስ፥ ኑ ኤ ጌሻትቶ ግሽንቶደ ፋና ሴራነ።
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 ኑ ሴርንትዘ ዎደ ዥልዛነ ፋትን ኡፋይሶስ። የዝን ሱባፓ ሴረቶ ኤክደ አስስ ሴርታ፥ ሳሮ ኩምደ ጽሎት ኣፈ አፍዛነ።
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 ይኬ፥ ይን አርጋጭደ ኩሽቶን ይን ላቢደ ቡንቅቶ ምንተ።
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ዎቢደ ፋጾደ ጋር ፋትን አ መቃመ ጋር ይን ቶህትስ ሉለ ኦገ ጊግዞተ።
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 አስ ኡባራ ሳሮ የሳደስን ጌሻትራ የሳደስ ምንጎተ፤ ጌሻት ባይዝን ኦደን ላ በአደስ ዳንዳኦስ።
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 ይንታፓ ኦደስን ጾዘ አ ከሃትታ ፋጫመ ፋና፥ ማህ ጫሞ ኣፈ ኣፍዘ ጻጶ ዶሊ ጋማ አስ ቱንዘን ብስዘ ቡዱ ፋና ማቃመ ጋር ናግንቶተ።
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ይን ግዳ ኦላልዘ አስ ዎይ ፈቲ ቶሄ ሙእዘ ካስ ፋ አንግስትሞ ለቂ ባይዝደ ኤሳዎ ፋና አስ የዛመ ጋር ናግንቶተ።
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ሱባፓ ኤሳዎ ይና አንጅቶ ኤኮደስ ኮይዘ ዎደ ካይዳኖ ኤራነ። ኤ ይና አንጅቶ አፉራ ሚንግ ኮይኮን፥ ደንጎደስ ዳንዳእካያ፤ ኤ ናጋራፓ ማቃደስ እጻ ደንግካያ።
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 ይን ኩሽተ ቦችንትዘ ሲና ደረጎ፥ ኤጽዘ ታማጎ፥ ማጎ፥ ቃይቃዮጎን፥ ጎተጎ፥
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ሞይዘ ኦለ ዎይ ቃላ ስንትዘ በሳጎ ይእካያ። ይና ቃልቶ ስእደ አሱን መለ ጉጃ ቃላ ስአመ ፋና ዎስዳ።
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 አኮስ ጋይኮ፥ «መለ አቶ የዝን፥ ጾ የ ደርዛ ቦችኮ፥ ሹቻራ ግንቲ Ꮉይቆ» ያጋእ ኪታ ኡን ቶኮደስ ዳንዳእካያ።
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 ይና Ꮉንዘ ባዝታ ጋማ ዳጋንዘ ባዝ ማቅደ ግሾ ሙሴ፥ «ታኒ ዣሽሞራ ጎቅዳ» ያጋይዳ።
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 የዝን ይን ጽዮነ ደርዘጎ፥ ደኦ ጾዚ የዘ የሩሳላመ ካታማ፥ ፈትላ ሺቂ ኡፋይትዘ ጋማ ሙኩል ኪታንቹንጎ ሳሎ ይእዳ።
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ኡን ሱንታ ሳሎ ጻፍንትደ ዎሳ ኬስ አንግስ ናኡንጎ፥ አስ ኡባ ፍርድዘ ጾዛጎ፥ ፎሎ ማቅደ ጽሎ አሱን አያናጎ ይእዳ።
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ክለ ጫቅትስ ግዳ ማቂ እግንዘ የሱሳጎ፥ አቤላ ሱፓ አዘባዝ ኦህዘ ዉጹርክንትደ ሱጎ ይእዳ።
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 ይንትስ ኦህዘ አ ቃልቶ ስኦስ ጋአመ ጋር ናግንቶተ። ዛጉን ሳአፓ ኦህደ ኪቶ ስአንጽ እጺ አትካይዘባዝ ማቅኮ ዬዝን፥ ሳሎፓ ኦህዘ ቃልቶ ኑኒ ኮዮስ ጋይኮ ዋይዝ አቶደ?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 የ ዎደ ኤ ቃልታ ሳአ ኤንእዝዳ። የዝን Ꮉተ ታኒ፥ «ሳአ ጻላላ ማቅካይዝን ፈቲ ቶሄ ማህ ሳሎ ኤንእሳዳ» ያጋይዳ።
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 «ፈቲ ቶሄ ማህ» ጋዘ ቃልታ ኤንእንቶሰባዝ ሚንግ የሳደ ጋር ኤንእንትዘ መንትደ ባዝታ ቦዳኖ ቤዛነ።
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 ኑኒ ኤንኦደስ ዳንዳኦሰ ካእቱሞ ኤክዘ ግሾ ጾዛ ጋላታነ፤ ጾዛ ኡፋይስዘ ኦገራ ቦንቾራን ዣሽሞራን ኤዛ ጎይኖዳ።
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 ይኬ፥ ኑ ጾዘ ቱርፕ ምችዘ ታማ።
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.