Hebreus 11

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አማኖ ጋዛና፥ ደንጎዳ ጋእ ኡፋይሳራ አማንንቲ ናግዘ ባዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ብእደ ፋና ማህ ኤክዘባዝ።
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 ዛጋ አዱን አማኖራ ጾዛፓ ማርካት ኤክዳ።
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 አላመ ጾዘ ቃላራ መንትዳኖ ኑ አማኖራ ኤራነ። ማህ በንትዘ ባዝ በንቶሰ ባዛፓ መንትዳ።
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 አቤላ ቃኤላፓ አዘ ዣርሾ ጾዝስ ዣርሽዳና አማኖራ። ጾዚ አቤላ እሞትቶ ኡፋይት ኤክደ ዎደ ኤ ጽሎ ማቅዳኖ ማርክዳ። አቤላ መለ አቶ የዝን፥ Ꮉይቂን ኤ አማንታ Ꮉይኖ የሎደስ ኦህንታነ።
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖካ Ꮉይቂካይዛራ ሳሎ ኤክንትዳና አማኖራ። ጾዚ ኤዛ ኤክደ ግሾ ኦደን ኤዛ በአደስ ዳንዳእካያ። ሄኖካ ሳሎ ኤክንቶዳንፓ ቲኖ ኤ ጾዘ ኡፋይስደ አስ ማቅዛና ኦህንትዳ።
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 አማኖ ባይዝን ኦደን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ። ጾዛጎ የእዘ ኦደን ጾዚ የዛኖን ፋና ኮየዙንስ አንጆ እንግዛኖ አማኖደስ ኮሻነ።
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 ኖሄ Ꮉጋ በንቶሰ ባዝስ ጾዚ ኤስ ኦህደ ዎደ ጾዝስ ዣሽቲ፥ ፋናን ፋ ካራ አሱንና አሾደስ አማኖራ ማርካበ ኬጽዳ። የይዝ ፋ አማንትራ አላምቶ ፍርድ፥ አማኖራ በንትዘ ጽሎት ጾዛፓ ኤክዳ።
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 አብራሃማ ላታ ማህ ኤኮደ ሳአ ቅቶደ ጋር ጾዚ ኤዛ ጼግደ ዎደ መለ አቶ የዝን፥ ኤ አባ ቅትዛኮ ኤራንጽኮን ኪትንትዳና አማኖራ።
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 አብራሃማ ጾዚ ኤስ እንጎዳ ጋይደ ሳእተ በተ አስ ፋና የዝዳና አማኖራ። ጾዚ የ እንጎዳ ጋይዳኖ ኤራ ዎላ ላቶደስ የዘ ይሳቃራን ያይቆባራ ዱማ ዱማ ዱንካነ ግዳ የዝዳ።
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 ኤ፥ ጾዚ ቆፒ ኬጽደ ጻላ ባሳ የዘ ካታማ ናጋነ።
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 ሳራ ፋ ኦምተ ጭንግዳኖ ማቅኮን ኡፋይስ እንግደ ጾዘ አማንንትዳያ ማቅዳኖ ኤርደ ግሾ ዎዳጾደስ ዎልቃ ደንግዳና አማኖራ።
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቂደ አስ አዝዘ ፈቲ ራፓ ሳሎ ጾልንቶ ጋራን አባ ጋጻ የዘ ፋይዶ ባይዘ ሻፈ ፋና ኮች የልንትዳ።
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 የን አሱን ኡባ ፋስ ጋእንትደ ኡፋይስ ቃላ ኤክካይዛራ አማኖራ Ꮉይቂዳ። የዝን Ꮉኮራ ይኖ ብእ፥ ደንግደ ፋና ማህ፥ ኡፋይሳራ ኤክዳ። ማህ ኡን ሳአላ ዛቆን በተ አስ ማቅዛኖ ኤርዳ።
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 ይኒ ፋና ጋዘ አሱን ፋ ሳእቶ ናግዛኖ ቆንጨ ቤዛነ።
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 ኡን አሺ ከዝደ ሳእቶ ሱባ ቆፕደባዝ ማቅዛኮ ሱባ ማቃደስ ዳንዳአነ።
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 የዝን Ꮉተ አዘ ሳሎ ጋደ አሙነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዚ ኡንትስ ካታማ ጊግዝደ ግሾ «ኡን ጾዝ» ጋእንት ጼግንቶደስ ዬልኦስ።
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 አብራሃማ ፋታንንትደ ዎደ ይሳቃ ዣርሽዳና አማኖራ። ያና ኡፋይስ ቃልቶ ኤክደ አብራሃማ ፋ ፈቲ ናአ ዣርሾደስ ጊግዳ።
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 ጾዚ አብራሃማጎ፥ «ነ ዛርታ ይሳቃ ባጋራ ጼግንቶዳ» ያጋእ ኦህዳ።
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 ጾዚ Ꮉይቆፓ ደንደስ ዳንዳእዛኖ አብራሃማ አማንደ ግሾ ይሳቃ Ꮉይቆፓ ፋጺ ደንድደ ፋና ማህ ኤክዳ።
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 ይሳቃ ዎደፓ Ꮉኖደባዝ ኤሪ ያይቆባን ኤሳዎ አንጅዳና አማኖራ።
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 ያይቆባ Ꮉይቆደስ ይእተ፥ ፈታ ፈታ ዮሰፋ ናኡንና አንጅዳናን ጉፈላ ካቲ ጎይንዳና አማኖራ።
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 ዮሰፋ Ꮉይቆደስ ኡክደ ዎደ እስራኤለ አሱን ግብጸፓ ኬዞዳኖ ኦህዳና ፋ መቃቶ ይሳደባዝ ኡንታና ኪትዳና አማኖራ።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 ሙሴ የልንትዳንፓ ሱባ ኤ እንታን ኤ አዳይ ብሽታ ሎኦ ናአ ማቅዳኖ ብእ Ꮉይ አግና አችዳና አማኖራ፤ ኡን ካት አዋጀስ ዣሽትካያ።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 ሙሴ ድጭዳንፓ ሱባ ግብጸ ካት ኡርት ናአ ጋእንቶዳኖ እጽዳና አማኖራ።
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ሙሴ ናጋራራ ኤራ ዎደስ ኡፋይቶዳንፓ፥ ጾዘ አሳራ ማ ኤኮዳኖ ዶርዳ።
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ኤ ቲኖፓ ደንጎደ አንጅቶ ጵርጭ ዪዚ ብእደ ግሾ ግብጸ ቆሎፓ አ ክርስቶሳ ግሾ ቦርንቶዳኖ ጋማ አዘ ዱረት ማቅዳኖ ኤርዳ።
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 ሙሴ ካት ካች ዣሽትካይዛራ፥ ግብጸፓ ኬዝዳና አማኖራ። በንቶሰ ጾዛ ብእደ አስፋና ዪእ ፋ ቆፍተ ገንጭዳ።
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Ꮉይቆ ክእዘ ኪታንቹን እስራኤለ አሱን አንግስ ናኡንና ዎመ ጋር ሙሴ ፋስካን ሱ ዉጹርኬ ዎጋ ኦችዳና አማኖራ።
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 እስራኤለ አሱን መላ ሳአራ የዘ ፋና የ፥ ዞቆ አባ ፊንግዳና አማኖራ። የዝን ግብጸ አሱን ገሎደስ ፋታኒ በአደራ Ꮉታ ኡንታና ቆዳ።
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 እስራኤለ አሱን እያርኮ ካታማ ሹች ጋሰ ላፑን ዎደ ዉቲ፥ ጎልእዝዳና አማኖራ።
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 ኦላለራ ኤርንትዳና ረአባ ጋደ ጌድዙንና ሞክደ ግሾ ኪትንቶሰ አሱንራ Ꮉይቃንጽ አትዳና አማኖራ።
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 ይኬ፥ መለ ታ አኮ ጋኦ? ጌድዮና ባዝ፥ ባራቀ ባዝ፥ ሳምሶና ባዝ፥ ዮፍታሄ ባዝ፥ ዳዉተ ባዝ፥ ሳሙኤላ ባዝ፥ ማህ ናቡን ባዝ ኦሆደስ ታስ ዎደ ማቆስ።
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ኡን አማኖራ ካእቱምቶ ጋምዳ፤ ጽሎትራ አህዳ፤ ጾዚ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ኤክዳ፤ ጋሙን ዶና ጎርድዳ፤
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ታማ ዎልቃ ዎዳ፤ ሞርኩን ማሻፓ አትዳ፤ ፋ ላቢስተ ምንግዳ፤ ኦላራ ዎልቃማ ማቅዳ፤ አላጋ ቶራንቹንና ባይእዳ።
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 ማቹን ኡን እግኑን Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ፋጽን ኤክዳ።
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 መሉን አሳራ ቦርንቲ አላንጋራ ጋራፍንትዳ፤ መሉን ሳንላታራ አጭንቲ አች ኬ ኦልንትዳ።
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 ኡን ሹቻራ ግንትዳ፤ ማጋዘራ ላምእ ኬዚ ጳልቂንትዳ፤ ፋታንንትዳ፤ ማሻራ Ꮉይቂዳ፤ ኡንትስ ኡባ ባዝ ብን ማዳ። ዱሮ ሞኦን ዴሽ ሞኦ ማእ Ꮉንትዳ።
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 ኡንትስ Ꮉና አላምታ ጊጋንጽ እጽን አኮ ባይዘ ሳአን፥ ደረላ አፋ፥ ዎምኦን ኦላ ግዳን ውትዳ።
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 ጾዚ ኡን አማንትባዝ ማርክኮን፥ ይና ኡባ ጋእንትደ ኡፋይስ ቃልቶ ኤክካያ።
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 ጾዚ ኑስ ሎኦ ባዝ ቆፕዳ፤ ይኒ ግሾ ኡን ኑ ባይ ፎሎ ማቆስ።
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.