Hebreus 11
oyde (OYDE) vs ARIB
1 አማኖ ጋዛና፥ ደንጎዳ ጋእ ኡፋይሳራ አማንንቲ ናግዘ ባዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ብእደ ፋና ማህ ኤክዘባዝ።
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ዛጋ አዱን አማኖራ ጾዛፓ ማርካት ኤክዳ።
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 አላመ ጾዘ ቃላራ መንትዳኖ ኑ አማኖራ ኤራነ። ማህ በንትዘ ባዝ በንቶሰ ባዛፓ መንትዳ።
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 አቤላ ቃኤላፓ አዘ ዣርሾ ጾዝስ ዣርሽዳና አማኖራ። ጾዚ አቤላ እሞትቶ ኡፋይት ኤክደ ዎደ ኤ ጽሎ ማቅዳኖ ማርክዳ። አቤላ መለ አቶ የዝን፥ Ꮉይቂን ኤ አማንታ Ꮉይኖ የሎደስ ኦህንታነ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖካ Ꮉይቂካይዛራ ሳሎ ኤክንትዳና አማኖራ። ጾዚ ኤዛ ኤክደ ግሾ ኦደን ኤዛ በአደስ ዳንዳእካያ። ሄኖካ ሳሎ ኤክንቶዳንፓ ቲኖ ኤ ጾዘ ኡፋይስደ አስ ማቅዛና ኦህንትዳ።
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 አማኖ ባይዝን ኦደን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ። ጾዛጎ የእዘ ኦደን ጾዚ የዛኖን ፋና ኮየዙንስ አንጆ እንግዛኖ አማኖደስ ኮሻነ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 ኖሄ Ꮉጋ በንቶሰ ባዝስ ጾዚ ኤስ ኦህደ ዎደ ጾዝስ ዣሽቲ፥ ፋናን ፋ ካራ አሱንና አሾደስ አማኖራ ማርካበ ኬጽዳ። የይዝ ፋ አማንትራ አላምቶ ፍርድ፥ አማኖራ በንትዘ ጽሎት ጾዛፓ ኤክዳ።
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 አብራሃማ ላታ ማህ ኤኮደ ሳአ ቅቶደ ጋር ጾዚ ኤዛ ጼግደ ዎደ መለ አቶ የዝን፥ ኤ አባ ቅትዛኮ ኤራንጽኮን ኪትንትዳና አማኖራ።
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 አብራሃማ ጾዚ ኤስ እንጎዳ ጋይደ ሳእተ በተ አስ ፋና የዝዳና አማኖራ። ጾዚ የ እንጎዳ ጋይዳኖ ኤራ ዎላ ላቶደስ የዘ ይሳቃራን ያይቆባራ ዱማ ዱማ ዱንካነ ግዳ የዝዳ።
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ኤ፥ ጾዚ ቆፒ ኬጽደ ጻላ ባሳ የዘ ካታማ ናጋነ።
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 ሳራ ፋ ኦምተ ጭንግዳኖ ማቅኮን ኡፋይስ እንግደ ጾዘ አማንንትዳያ ማቅዳኖ ኤርደ ግሾ ዎዳጾደስ ዎልቃ ደንግዳና አማኖራ።
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቂደ አስ አዝዘ ፈቲ ራፓ ሳሎ ጾልንቶ ጋራን አባ ጋጻ የዘ ፋይዶ ባይዘ ሻፈ ፋና ኮች የልንትዳ።
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 የን አሱን ኡባ ፋስ ጋእንትደ ኡፋይስ ቃላ ኤክካይዛራ አማኖራ Ꮉይቂዳ። የዝን Ꮉኮራ ይኖ ብእ፥ ደንግደ ፋና ማህ፥ ኡፋይሳራ ኤክዳ። ማህ ኡን ሳአላ ዛቆን በተ አስ ማቅዛኖ ኤርዳ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ይኒ ፋና ጋዘ አሱን ፋ ሳእቶ ናግዛኖ ቆንጨ ቤዛነ።
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 ኡን አሺ ከዝደ ሳእቶ ሱባ ቆፕደባዝ ማቅዛኮ ሱባ ማቃደስ ዳንዳአነ።
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 የዝን Ꮉተ አዘ ሳሎ ጋደ አሙነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዚ ኡንትስ ካታማ ጊግዝደ ግሾ «ኡን ጾዝ» ጋእንት ጼግንቶደስ ዬልኦስ።
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አብራሃማ ፋታንንትደ ዎደ ይሳቃ ዣርሽዳና አማኖራ። ያና ኡፋይስ ቃልቶ ኤክደ አብራሃማ ፋ ፈቲ ናአ ዣርሾደስ ጊግዳ።
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 ጾዚ አብራሃማጎ፥ «ነ ዛርታ ይሳቃ ባጋራ ጼግንቶዳ» ያጋእ ኦህዳ።
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 ጾዚ Ꮉይቆፓ ደንደስ ዳንዳእዛኖ አብራሃማ አማንደ ግሾ ይሳቃ Ꮉይቆፓ ፋጺ ደንድደ ፋና ማህ ኤክዳ።
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 ይሳቃ ዎደፓ Ꮉኖደባዝ ኤሪ ያይቆባን ኤሳዎ አንጅዳና አማኖራ።
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ያይቆባ Ꮉይቆደስ ይእተ፥ ፈታ ፈታ ዮሰፋ ናኡንና አንጅዳናን ጉፈላ ካቲ ጎይንዳና አማኖራ።
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 ዮሰፋ Ꮉይቆደስ ኡክደ ዎደ እስራኤለ አሱን ግብጸፓ ኬዞዳኖ ኦህዳና ፋ መቃቶ ይሳደባዝ ኡንታና ኪትዳና አማኖራ።
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሴ የልንትዳንፓ ሱባ ኤ እንታን ኤ አዳይ ብሽታ ሎኦ ናአ ማቅዳኖ ብእ Ꮉይ አግና አችዳና አማኖራ፤ ኡን ካት አዋጀስ ዣሽትካያ።
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 ሙሴ ድጭዳንፓ ሱባ ግብጸ ካት ኡርት ናአ ጋእንቶዳኖ እጽዳና አማኖራ።
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ሙሴ ናጋራራ ኤራ ዎደስ ኡፋይቶዳንፓ፥ ጾዘ አሳራ ማ ኤኮዳኖ ዶርዳ።
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 ኤ ቲኖፓ ደንጎደ አንጅቶ ጵርጭ ዪዚ ብእደ ግሾ ግብጸ ቆሎፓ አ ክርስቶሳ ግሾ ቦርንቶዳኖ ጋማ አዘ ዱረት ማቅዳኖ ኤርዳ።
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ሙሴ ካት ካች ዣሽትካይዛራ፥ ግብጸፓ ኬዝዳና አማኖራ። በንቶሰ ጾዛ ብእደ አስፋና ዪእ ፋ ቆፍተ ገንጭዳ።
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ꮉይቆ ክእዘ ኪታንቹን እስራኤለ አሱን አንግስ ናኡንና ዎመ ጋር ሙሴ ፋስካን ሱ ዉጹርኬ ዎጋ ኦችዳና አማኖራ።
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 እስራኤለ አሱን መላ ሳአራ የዘ ፋና የ፥ ዞቆ አባ ፊንግዳና አማኖራ። የዝን ግብጸ አሱን ገሎደስ ፋታኒ በአደራ Ꮉታ ኡንታና ቆዳ።
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 እስራኤለ አሱን እያርኮ ካታማ ሹች ጋሰ ላፑን ዎደ ዉቲ፥ ጎልእዝዳና አማኖራ።
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ኦላለራ ኤርንትዳና ረአባ ጋደ ጌድዙንና ሞክደ ግሾ ኪትንቶሰ አሱንራ Ꮉይቃንጽ አትዳና አማኖራ።
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ይኬ፥ መለ ታ አኮ ጋኦ? ጌድዮና ባዝ፥ ባራቀ ባዝ፥ ሳምሶና ባዝ፥ ዮፍታሄ ባዝ፥ ዳዉተ ባዝ፥ ሳሙኤላ ባዝ፥ ማህ ናቡን ባዝ ኦሆደስ ታስ ዎደ ማቆስ።
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 ኡን አማኖራ ካእቱምቶ ጋምዳ፤ ጽሎትራ አህዳ፤ ጾዚ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ኤክዳ፤ ጋሙን ዶና ጎርድዳ፤
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ታማ ዎልቃ ዎዳ፤ ሞርኩን ማሻፓ አትዳ፤ ፋ ላቢስተ ምንግዳ፤ ኦላራ ዎልቃማ ማቅዳ፤ አላጋ ቶራንቹንና ባይእዳ።
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ማቹን ኡን እግኑን Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ፋጽን ኤክዳ።
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 መሉን አሳራ ቦርንቲ አላንጋራ ጋራፍንትዳ፤ መሉን ሳንላታራ አጭንቲ አች ኬ ኦልንትዳ።
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ኡን ሹቻራ ግንትዳ፤ ማጋዘራ ላምእ ኬዚ ጳልቂንትዳ፤ ፋታንንትዳ፤ ማሻራ Ꮉይቂዳ፤ ኡንትስ ኡባ ባዝ ብን ማዳ። ዱሮ ሞኦን ዴሽ ሞኦ ማእ Ꮉንትዳ።
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ኡንትስ Ꮉና አላምታ ጊጋንጽ እጽን አኮ ባይዘ ሳአን፥ ደረላ አፋ፥ ዎምኦን ኦላ ግዳን ውትዳ።
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ጾዚ ኡን አማንትባዝ ማርክኮን፥ ይና ኡባ ጋእንትደ ኡፋይስ ቃልቶ ኤክካያ።
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 ጾዚ ኑስ ሎኦ ባዝ ቆፕዳ፤ ይኒ ግሾ ኡን ኑ ባይ ፎሎ ማቆስ።
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.