Hebreus 10
oyde (OYDE) vs NVI
1 ሙሴ ህገ ዮኦደስ የዘ ሎኦ ባዝስ ዳሾ ፋትን ፋ ኦምተ ዋና ባያ። ይኒ ግሾ፥ በርተ በርተ ፋጨ ባይዝን ዣርሽንትዘ ዣርሽታ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱንና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳኦስ።
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 ህገ ኡንታና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳእደባዝ ማቅዛኮ ኡን ዣርሾ ዣርሽዛኖ አሾዳ የሻ። ማህ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱን ፋ ናጋርትፓ ጌሻዳ፤ ኡን ዎዝንታን ኡንታና ባላ ጋእ ሞቶስ።
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 የዝን ይና ዣርሹን በርተ በርተ ናጋራ ቆፍዛነ።
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 አኮስ ጋይኮ ኮርማ ሱን ዴሽ ሱ ናጋራ ብሶደስ ዳንዳኦስ።
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ Ꮉና አላምተ ይእደ ዎደ Ꮉንጋራ ያጋይዳ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ኔኒ ኤጽዘ ዣርሾን
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾ ማጻፍተ ጻፍንትዳንጋራ፥
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ዣርሽታ ዣርሽንቶደ ጋር ህገ ኪትዘባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ ቲኖ፥ «ኔኒ ዣርሾን እሞ፥ ኤጽዘ ዣርሾን ናጋራ ዣርሾ ኮይካያ፤ ኡንታራ ኡፋይትካያ» ያጋይዳ።
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ካልን ኤ፥ «ላ፥ Ꮉይቼ ታኒ ነ ቆፍቶ ኦቾደስ ይእዳ» ያጋይዳ። ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ ላምእን ኤሶደስ ቲኖሳያ ሻርዳ።
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾዘ ቆፋ ኦቺ፥ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋ አሽቶ ዣርሽደ ግሾ ኑኒ ጌዥዳ።
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ካህኑን ኡባ፥ ናጋራ Ꮉሶደስ ዳንዳኦስ ይና ዣርሽቶ ቃምተ ቃምተ ዣርሽተራ ኤቂ ፋ ኦችቶ ኦቻነ።
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 የዝን ክርስቶሳ ኡባ ዎደስ ማቅዘ ፈቲ ናጋራ ዣርሾ ዣርሺ፥ ጾዛፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 የ ዎደፓ አይኪ ኤ ሞርኩን ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማሆደ ዎንስ ናጋነ።
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 ኤ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋና ዣርሽደ ዣርሽተ ጌሹንና መናስ ፎሎ ኦችዳ።
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ማህ ጌሽ አያና ኑስ Ꮉኖ ማርክነ። ቲኖ Ꮉንጋራ ያጋይዳ፦
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «ይና ቃምትፓ ሱባ፥
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ካሊ፥
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ጋእንትዳንፓ ሱባ ናጋራስ ዣርሽንትዘ ዣርሾ ኮሾስ።
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱት ባጋራ ኡባፓ ጌሽ በሲ ገሎደስ ኑስ አማንዘ የነ።
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራጅቶ፥ ይናን ፋ አሽቲ ባጋራ ኑስ ቡግደ ክለን ደኦ ማቅደ ኦገ።
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ኑስ ጾዘ ኬ ካታራ ሹሙንትደ ዳማ ካህኑን Ꮉላቃ የነ።
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ይኒ ግሾ ኑኒ ኢታ ቆፋፓ ጌሻደስ ኑ ዎዝንተ ዉጹርክንት፥ ኑ ጋልቶ ጽሎ Ꮉራ ሜጪ፥ ሉለ ዎዝናራን ፎሎ አማኖራ ጾዛጎ ሺቆዳ።
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንግደ ጾዘ አማንንትዳያ ማቅደ ግሾ ኑ ማርክዘ ኡፋይስቶ ምዛቅ ዎርክታ ጋይካይዛራ ምን አይኮዳ።
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ፈታይ ፈታ ሲቆስን ሎኦ ኦቻስ ዋይዝ ደንድ የዛኮ አነ ቆፖዳ።
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ፈተ ፈተ ልምደ ማህ ሺቅዛኖ አሽዳን ፋና ኑኒ ዎላ ሺቅዛኖ አሾስ። የዝን ላ ቃምታ ኡክዳኖ ይን በእዘ ግሾ ይኖ ዛጋንፓ አ ኦቾተ።
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ኑኒ ቱሪ ኤራት ኤክዳንፓ ሱባ ኤሪተ ናጋራ ኦቾስ፥ ይኬፓ ኑ ናጋራ ግሾ ዣርሽንቶደ ዣርሾ ባያ።
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 የዝን ይኬ አትዳና ዣሽዘ ፍርዳን ጾዘ ሞርኩንና ምቾደስ ጊግደ ዳማ ታማ።
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ሙሴ ህግቶ ኪትንታንጽደ ኦደን ላምእ ዎይ Ꮉይ አስ ኤላ አፋ ማርክኮ ይቅስሞ ባይ Ꮉይቃነ።
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ዬዝን፥ ጾዘ ናአያ ቶችዳይ፥ ፋና ጌሽደ ጾዘ ጫቆ ሱቶ ቱንዝደ፥ ማህ አ ኬሃት አያና ጫዥዳይ፥ አኮ ጋር ኢታ ፍርዳ ኤኮደስ ቤዝዛኮ አነ ቆፖተ።
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ማሄ ታ ባዝ፥ ታ ኩሸ ማሆዳ» ጋይዳኖ ኑ ኤራነ። ማህን፥ «ላ ፋ አሱንና ፍርዶዳ» ያጋይዳ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ደኦ ጾዘ ኩሽተ ጎልኤ ጋማ ዣሻነ።
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ይንትስ ጾዘ ፎኦ ፎእዳንፓ ሱባ ይን ጋማ ዋየራ፥ ዳማ ኦላራ ገንጭደ ዛጋ ዎድቶ ቆፖተ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይን አስ ቲኖ ጫዥንትዳ፤ ባይእንትዳ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይኒ ፋና ዋየ የልደ አሱንራ ዎላ ዋይንትዳ።
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 አቻ የዘ አሱንስን ይቅስንትዳ። ይንትስ ሎኦን ቦሰ ቆሎ ሳሎ የዛኖ ይን ኤርደ ግሾ ይን ቆልታ ቦንቅንትዘ ዎደ ኡፋይሳራ ዳንዳእዳ።
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ይኒ ግሾ፥ ዳማ አንጆ የዘ ይን አማንንትዳያ ኦልፐተ።
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 ጾዘ ቆፋ ፎሊ፥ ኤ ይንትስ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ኤኮደ ዎንስ ገንጮደስ ኮሻነ።
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 ይኬ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 የዝን ጽልዘ፥ አማኖራ የሳዳ፤
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 ኑኒ አማኒ አትዘ አሱን ባጋ ፋትን ሱባ ማቂ ብዘ አሱን ባጋ ባያ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.