Hebreus 10
oyde (OYDE) vs ARA
1 ሙሴ ህገ ዮኦደስ የዘ ሎኦ ባዝስ ዳሾ ፋትን ፋ ኦምተ ዋና ባያ። ይኒ ግሾ፥ በርተ በርተ ፋጨ ባይዝን ዣርሽንትዘ ዣርሽታ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱንና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳኦስ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ህገ ኡንታና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳእደባዝ ማቅዛኮ ኡን ዣርሾ ዣርሽዛኖ አሾዳ የሻ። ማህ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱን ፋ ናጋርትፓ ጌሻዳ፤ ኡን ዎዝንታን ኡንታና ባላ ጋእ ሞቶስ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 የዝን ይና ዣርሹን በርተ በርተ ናጋራ ቆፍዛነ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 አኮስ ጋይኮ ኮርማ ሱን ዴሽ ሱ ናጋራ ብሶደስ ዳንዳኦስ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ Ꮉና አላምተ ይእደ ዎደ Ꮉንጋራ ያጋይዳ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኔኒ ኤጽዘ ዣርሾን
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾ ማጻፍተ ጻፍንትዳንጋራ፥
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ዣርሽታ ዣርሽንቶደ ጋር ህገ ኪትዘባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ ቲኖ፥ «ኔኒ ዣርሾን እሞ፥ ኤጽዘ ዣርሾን ናጋራ ዣርሾ ኮይካያ፤ ኡንታራ ኡፋይትካያ» ያጋይዳ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ካልን ኤ፥ «ላ፥ Ꮉይቼ ታኒ ነ ቆፍቶ ኦቾደስ ይእዳ» ያጋይዳ። ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ ላምእን ኤሶደስ ቲኖሳያ ሻርዳ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾዘ ቆፋ ኦቺ፥ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋ አሽቶ ዣርሽደ ግሾ ኑኒ ጌዥዳ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ካህኑን ኡባ፥ ናጋራ Ꮉሶደስ ዳንዳኦስ ይና ዣርሽቶ ቃምተ ቃምተ ዣርሽተራ ኤቂ ፋ ኦችቶ ኦቻነ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 የዝን ክርስቶሳ ኡባ ዎደስ ማቅዘ ፈቲ ናጋራ ዣርሾ ዣርሺ፥ ጾዛፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 የ ዎደፓ አይኪ ኤ ሞርኩን ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማሆደ ዎንስ ናጋነ።
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ኤ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋና ዣርሽደ ዣርሽተ ጌሹንና መናስ ፎሎ ኦችዳ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ማህ ጌሽ አያና ኑስ Ꮉኖ ማርክነ። ቲኖ Ꮉንጋራ ያጋይዳ፦
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «ይና ቃምትፓ ሱባ፥
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ካሊ፥
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ጋእንትዳንፓ ሱባ ናጋራስ ዣርሽንትዘ ዣርሾ ኮሾስ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱት ባጋራ ኡባፓ ጌሽ በሲ ገሎደስ ኑስ አማንዘ የነ።
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራጅቶ፥ ይናን ፋ አሽቲ ባጋራ ኑስ ቡግደ ክለን ደኦ ማቅደ ኦገ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ኑስ ጾዘ ኬ ካታራ ሹሙንትደ ዳማ ካህኑን Ꮉላቃ የነ።
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ይኒ ግሾ ኑኒ ኢታ ቆፋፓ ጌሻደስ ኑ ዎዝንተ ዉጹርክንት፥ ኑ ጋልቶ ጽሎ Ꮉራ ሜጪ፥ ሉለ ዎዝናራን ፎሎ አማኖራ ጾዛጎ ሺቆዳ።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንግደ ጾዘ አማንንትዳያ ማቅደ ግሾ ኑ ማርክዘ ኡፋይስቶ ምዛቅ ዎርክታ ጋይካይዛራ ምን አይኮዳ።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ፈታይ ፈታ ሲቆስን ሎኦ ኦቻስ ዋይዝ ደንድ የዛኮ አነ ቆፖዳ።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ፈተ ፈተ ልምደ ማህ ሺቅዛኖ አሽዳን ፋና ኑኒ ዎላ ሺቅዛኖ አሾስ። የዝን ላ ቃምታ ኡክዳኖ ይን በእዘ ግሾ ይኖ ዛጋንፓ አ ኦቾተ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ኑኒ ቱሪ ኤራት ኤክዳንፓ ሱባ ኤሪተ ናጋራ ኦቾስ፥ ይኬፓ ኑ ናጋራ ግሾ ዣርሽንቶደ ዣርሾ ባያ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 የዝን ይኬ አትዳና ዣሽዘ ፍርዳን ጾዘ ሞርኩንና ምቾደስ ጊግደ ዳማ ታማ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሴ ህግቶ ኪትንታንጽደ ኦደን ላምእ ዎይ Ꮉይ አስ ኤላ አፋ ማርክኮ ይቅስሞ ባይ Ꮉይቃነ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ዬዝን፥ ጾዘ ናአያ ቶችዳይ፥ ፋና ጌሽደ ጾዘ ጫቆ ሱቶ ቱንዝደ፥ ማህ አ ኬሃት አያና ጫዥዳይ፥ አኮ ጋር ኢታ ፍርዳ ኤኮደስ ቤዝዛኮ አነ ቆፖተ።
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ማሄ ታ ባዝ፥ ታ ኩሸ ማሆዳ» ጋይዳኖ ኑ ኤራነ። ማህን፥ «ላ ፋ አሱንና ፍርዶዳ» ያጋይዳ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾዘ ኩሽተ ጎልኤ ጋማ ዣሻነ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾዘ ፎኦ ፎእዳንፓ ሱባ ይን ጋማ ዋየራ፥ ዳማ ኦላራ ገንጭደ ዛጋ ዎድቶ ቆፖተ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይን አስ ቲኖ ጫዥንትዳ፤ ባይእንትዳ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይኒ ፋና ዋየ የልደ አሱንራ ዎላ ዋይንትዳ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 አቻ የዘ አሱንስን ይቅስንትዳ። ይንትስ ሎኦን ቦሰ ቆሎ ሳሎ የዛኖ ይን ኤርደ ግሾ ይን ቆልታ ቦንቅንትዘ ዎደ ኡፋይሳራ ዳንዳእዳ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ይኒ ግሾ፥ ዳማ አንጆ የዘ ይን አማንንትዳያ ኦልፐተ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ጾዘ ቆፋ ፎሊ፥ ኤ ይንትስ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ኤኮደ ዎንስ ገንጮደስ ኮሻነ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ይኬ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 የዝን ጽልዘ፥ አማኖራ የሳዳ፤
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ኑኒ አማኒ አትዘ አሱን ባጋ ፋትን ሱባ ማቂ ብዘ አሱን ባጋ ባያ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.