Hebreus 10
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ሙሴ ህገ ዮኦደስ የዘ ሎኦ ባዝስ ዳሾ ፋትን ፋ ኦምተ ዋና ባያ። ይኒ ግሾ፥ በርተ በርተ ፋጨ ባይዝን ዣርሽንትዘ ዣርሽታ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱንና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳኦስ።
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ህገ ኡንታና ፎሎ ማሆደስ ዳንዳእደባዝ ማቅዛኮ ኡን ዣርሾ ዣርሽዛኖ አሾዳ የሻ። ማህ ጎይኖደስ ሺቅዘ አሱን ፋ ናጋርትፓ ጌሻዳ፤ ኡን ዎዝንታን ኡንታና ባላ ጋእ ሞቶስ።
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 የዝን ይና ዣርሹን በርተ በርተ ናጋራ ቆፍዛነ።
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 አኮስ ጋይኮ ኮርማ ሱን ዴሽ ሱ ናጋራ ብሶደስ ዳንዳኦስ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ Ꮉና አላምተ ይእደ ዎደ Ꮉንጋራ ያጋይዳ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ኔኒ ኤጽዘ ዣርሾን
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 የ ዎደ ‹ታ ግሾ ማጻፍተ ጻፍንትዳንጋራ፥
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ዣርሽታ ዣርሽንቶደ ጋር ህገ ኪትዘባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ ቲኖ፥ «ኔኒ ዣርሾን እሞ፥ ኤጽዘ ዣርሾን ናጋራ ዣርሾ ኮይካያ፤ ኡንታራ ኡፋይትካያ» ያጋይዳ።
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ካልን ኤ፥ «ላ፥ Ꮉይቼ ታኒ ነ ቆፍቶ ኦቾደስ ይእዳ» ያጋይዳ። ይኒ ግሾ፥ ክርስቶሳ ላምእን ኤሶደስ ቲኖሳያ ሻርዳ።
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 የሱስ ክርስቶሳ ጾዘ ቆፋ ኦቺ፥ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋ አሽቶ ዣርሽደ ግሾ ኑኒ ጌዥዳ።
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ካህኑን ኡባ፥ ናጋራ Ꮉሶደስ ዳንዳኦስ ይና ዣርሽቶ ቃምተ ቃምተ ዣርሽተራ ኤቂ ፋ ኦችቶ ኦቻነ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 የዝን ክርስቶሳ ኡባ ዎደስ ማቅዘ ፈቲ ናጋራ ዣርሾ ዣርሺ፥ ጾዛፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 የ ዎደፓ አይኪ ኤ ሞርኩን ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማሆደ ዎንስ ናጋነ።
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኤ ላምእንሰ ኦገራ ፈቲ ቶሄ ፋና ዣርሽደ ዣርሽተ ጌሹንና መናስ ፎሎ ኦችዳ።
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ማህ ጌሽ አያና ኑስ Ꮉኖ ማርክነ። ቲኖ Ꮉንጋራ ያጋይዳ፦
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «ይና ቃምትፓ ሱባ፥
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ካሊ፥
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ይኬ፥ ናጋራ አቶ ጋእንትዳንፓ ሱባ ናጋራስ ዣርሽንትዘ ዣርሾ ኮሾስ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ የሱሳ ሱት ባጋራ ኡባፓ ጌሽ በሲ ገሎደስ ኑስ አማንዘ የነ።
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ኑ ገሎዳና ክርስቶሳ ፋ ማጋራጅቶ፥ ይናን ፋ አሽቲ ባጋራ ኑስ ቡግደ ክለን ደኦ ማቅደ ኦገ።
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ኑስ ጾዘ ኬ ካታራ ሹሙንትደ ዳማ ካህኑን Ꮉላቃ የነ።
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ይኒ ግሾ ኑኒ ኢታ ቆፋፓ ጌሻደስ ኑ ዎዝንተ ዉጹርክንት፥ ኑ ጋልቶ ጽሎ Ꮉራ ሜጪ፥ ሉለ ዎዝናራን ፎሎ አማኖራ ጾዛጎ ሺቆዳ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ኑስ ኡፋይስ ቃላ እንግደ ጾዘ አማንንትዳያ ማቅደ ግሾ ኑ ማርክዘ ኡፋይስቶ ምዛቅ ዎርክታ ጋይካይዛራ ምን አይኮዳ።
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ፈታይ ፈታ ሲቆስን ሎኦ ኦቻስ ዋይዝ ደንድ የዛኮ አነ ቆፖዳ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ፈተ ፈተ ልምደ ማህ ሺቅዛኖ አሽዳን ፋና ኑኒ ዎላ ሺቅዛኖ አሾስ። የዝን ላ ቃምታ ኡክዳኖ ይን በእዘ ግሾ ይኖ ዛጋንፓ አ ኦቾተ።
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ኑኒ ቱሪ ኤራት ኤክዳንፓ ሱባ ኤሪተ ናጋራ ኦቾስ፥ ይኬፓ ኑ ናጋራ ግሾ ዣርሽንቶደ ዣርሾ ባያ።
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 የዝን ይኬ አትዳና ዣሽዘ ፍርዳን ጾዘ ሞርኩንና ምቾደስ ጊግደ ዳማ ታማ።
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ሙሴ ህግቶ ኪትንታንጽደ ኦደን ላምእ ዎይ Ꮉይ አስ ኤላ አፋ ማርክኮ ይቅስሞ ባይ Ꮉይቃነ።
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ዬዝን፥ ጾዘ ናአያ ቶችዳይ፥ ፋና ጌሽደ ጾዘ ጫቆ ሱቶ ቱንዝደ፥ ማህ አ ኬሃት አያና ጫዥዳይ፥ አኮ ጋር ኢታ ፍርዳ ኤኮደስ ቤዝዛኮ አነ ቆፖተ።
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ይኬ፥ «ኩሸ ማሄ ታ ባዝ፥ ታ ኩሸ ማሆዳ» ጋይዳኖ ኑ ኤራነ። ማህን፥ «ላ ፋ አሱንና ፍርዶዳ» ያጋይዳ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ደኦ ጾዘ ኩሽተ ጎልኤ ጋማ ዣሻነ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ይንትስ ጾዘ ፎኦ ፎእዳንፓ ሱባ ይን ጋማ ዋየራ፥ ዳማ ኦላራ ገንጭደ ዛጋ ዎድቶ ቆፖተ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይን አስ ቲኖ ጫዥንትዳ፤ ባይእንትዳ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ይኒ ፋና ዋየ የልደ አሱንራ ዎላ ዋይንትዳ።
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 አቻ የዘ አሱንስን ይቅስንትዳ። ይንትስ ሎኦን ቦሰ ቆሎ ሳሎ የዛኖ ይን ኤርደ ግሾ ይን ቆልታ ቦንቅንትዘ ዎደ ኡፋይሳራ ዳንዳእዳ።
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ይኒ ግሾ፥ ዳማ አንጆ የዘ ይን አማንንትዳያ ኦልፐተ።
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ጾዘ ቆፋ ፎሊ፥ ኤ ይንትስ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ኤኮደ ዎንስ ገንጮደስ ኮሻነ።
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ይኬ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 የዝን ጽልዘ፥ አማኖራ የሳዳ፤
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ኑኒ አማኒ አትዘ አሱን ባጋ ፋትን ሱባ ማቂ ብዘ አሱን ባጋ ባያ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.