Gálatas 2

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታጶ ኦይዲ በረፓ ሱባ፥ ማህ ባርናባሳን ትቶ ኤኪ የሩሳላመ Ꮉንግዳ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ታ Ꮉንግዳናን ጾዚ ታስ ቆንጭዝደ ኦገራ። Ꮉንፓ ቲኖ ዛጋ ታ ኦችዳናን Ꮉተ ታ ኦችዛና ጨር ማቃመ ፋና አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሳባክዳ። ዎሳ ኬ ካልዙንና ጋእ ጼግንትዙንና ዱማ ሺሺ ኦህዳ።
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 መለ አቶ የዝን፥ ታራ የዘ ትቶ ግርኬ አስ ማቅኮን፥ ጋራዝንቶደ ጋር ጋእ ኡንእካያ።
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 የዝን፥ አሮ ኑና ማሆደስን ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ኑ ዋሎትቶ ጌድተራ ኑ ግዳ አችንት ገልደ ዎርዶ እሹን የነ።
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 የዝን ቱሪ ዎንገለ ይን ግዳ ሚንግ ጻጲ የሳደ ጋር ኑኒ መለ አቶ የዝን፥ ፈቲ ሳተን ኡንትስ ኩሸ እንግካያ።
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 የዝን Ꮉላቃ አዝዘ አሱን ኦደትታ ታስ አኮን ባያ። ጾዚ አስ ስኖ ብእ ፍርዶስ። Ꮉን አሱን ታ ማርክዘ ዎንገለላ አፋ ፈቲ ባዝን ጉጅካያ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 የዝን ጴጥሮሳ፥ አይሁዱንስ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ኤስ Ꮉዳራ እንግዳንጋር ታስን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ዎንገለ ኦሆደ Ꮉዳራ እንግዳኖ ኡን ሱባፓ ቲርዳ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ይኬ፥ ጴጥሮሳ አይሁዱን ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችደ ጾዘ፥ ታናን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችዳ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ማህ ታስ እንግንትደ አ ኬሃትቶ ቆፕደ ቱስ ማቂ በንትዘ ያይቆባ፥ ጴጥሮሳን ዋሐንሳ፥ ኑና አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ፥ ኡን አይሁደ አሱንጎ ቅቶደስ ታናን ባርናባሳን ማዶደስ ምዛቅ ኩሸ እንግዳ።
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ኡን ኑና ምን Ꮉዳራ ጋይዳና፥ ኑኒ ዳሁንስ ቆፖደ ፋና። ቲኖን ታ ይኖ ኦቾደስ አሙነ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጥሮሳ አንጾክያ ካታማ ይእደ ዎደ ኤ ባልደ ግሾ ታኒ ኤ ቲንተ ኤቂ «ኔኒ ባልዳ» ጋይዳ።
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆባ ኪትደ ፈቲ ፈቲ አሱንስ አንጾክያ ዮኦደፓ ቲኖ ኤ አይሁደ ማቆሰ አማንዙንራ ሙእነ፥ የዝን ኡን ይእዳንፓ ሱባ፥ «አይሁደ ማቆሰ አሱንፓ አማንዱን ጋራዝንቶደስ ቤዛነ» ጋዘ አሱንስ ዣሽቲ ኡንታፓ ሻክንትዳ።
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ፈቲ ፈቲ አማንደ አይሁዱን ጴጥሮሳ ኦችተ ካልዳ። መለ አቶ የዝን፥ ባርናባሳን ይና ቆፍተ ጊግዳ።
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 የዝን ኡን ዎንገለ ቱርራ ሉለ የሳኖ ብእ፥ ጴጥሮሳ አስ ኡባ ቲኖ፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅተራ፥ አይሁደ ዎጋ ፋና ማቅካይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የነ፤ ዬዝን፥ ዋይዝ አይሁደ ማቆሱንና፥ ‹አይሁደ ዎጋራ የዞተ› ጋእ ዎልቂ?» ያጋይዳ።
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ የልንተራ አይሁደ፥ የዝን ናጋራንቾ ማቅደ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና ባያ።
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 የዝን አስ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽላነ ፋትን ህገ ናጊ ጽሎሳኖ ኤራነ። ኦደን አሾ ማእደ ኡባ ህገ ናጊ ጽሎሰ ግሾ ኑንን ህገ ናጊ ማቅካይዝን ክርስቶሳ ግዳ አማኒ ጽሎደስ ክርስቶስ የሱሳ አማንዳ።
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኑ አይሁዱንን ክርስቶሳ ባጋራ ጽሎደስ ኮሻነ። ይኖ ማቅኮ ኑንን መለ አሱን ፋና ናጋራንቾ ማቅዛኖ በእነ። ዬዝን፥ ኑ ናጋራ ኦቾደ ፋና ደንዘ ክርስቶሳ ጋእንታነነ? ሙሎን ባያ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ይኬ፥ ታ ዉልእዳኖ ማህ ኬጽዘባዝ ማቅኮ ታኒ ታ ኦምተ ህገ መንዛያ ማቅዛኖ ማርክነ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ጾዝስ ደኦ ማቂ የሳደ ፋና ህገ ባጋራ ህገስ Ꮉይቂዳ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ታኒ ክርስቶሳራ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትዳ። ታኒ ይኬፓ ታስ የዞስ፥ የዝን ክርስቶሳ ታ ግዳ የነ። ታ Ꮉተ አሾራ የዘ የስቶ፥ ታና ካ ታ ግሾ ፋና አ እንግደ ጾዘ ናአ አማኒ የነ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ጾዘ አ ኬሃትቶ ጨር አሾስ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋራ በንትዘ ባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉሪ Ꮉይቂዳ ጋኤ።
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.