Gálatas 2
oyde (OYDE) vs ACF
1 ታጶ ኦይዲ በረፓ ሱባ፥ ማህ ባርናባሳን ትቶ ኤኪ የሩሳላመ Ꮉንግዳ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ታ Ꮉንግዳናን ጾዚ ታስ ቆንጭዝደ ኦገራ። Ꮉንፓ ቲኖ ዛጋ ታ ኦችዳናን Ꮉተ ታ ኦችዛና ጨር ማቃመ ፋና አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሳባክዳ። ዎሳ ኬ ካልዙንና ጋእ ጼግንትዙንና ዱማ ሺሺ ኦህዳ።
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 መለ አቶ የዝን፥ ታራ የዘ ትቶ ግርኬ አስ ማቅኮን፥ ጋራዝንቶደ ጋር ጋእ ኡንእካያ።
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 የዝን፥ አሮ ኑና ማሆደስን ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ኑ ዋሎትቶ ጌድተራ ኑ ግዳ አችንት ገልደ ዎርዶ እሹን የነ።
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 የዝን ቱሪ ዎንገለ ይን ግዳ ሚንግ ጻጲ የሳደ ጋር ኑኒ መለ አቶ የዝን፥ ፈቲ ሳተን ኡንትስ ኩሸ እንግካያ።
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 የዝን Ꮉላቃ አዝዘ አሱን ኦደትታ ታስ አኮን ባያ። ጾዚ አስ ስኖ ብእ ፍርዶስ። Ꮉን አሱን ታ ማርክዘ ዎንገለላ አፋ ፈቲ ባዝን ጉጅካያ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 የዝን ጴጥሮሳ፥ አይሁዱንስ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ኤስ Ꮉዳራ እንግዳንጋር ታስን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ዎንገለ ኦሆደ Ꮉዳራ እንግዳኖ ኡን ሱባፓ ቲርዳ።
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ይኬ፥ ጴጥሮሳ አይሁዱን ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችደ ጾዘ፥ ታናን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችዳ።
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ማህ ታስ እንግንትደ አ ኬሃትቶ ቆፕደ ቱስ ማቂ በንትዘ ያይቆባ፥ ጴጥሮሳን ዋሐንሳ፥ ኑና አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ፥ ኡን አይሁደ አሱንጎ ቅቶደስ ታናን ባርናባሳን ማዶደስ ምዛቅ ኩሸ እንግዳ።
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ኡን ኑና ምን Ꮉዳራ ጋይዳና፥ ኑኒ ዳሁንስ ቆፖደ ፋና። ቲኖን ታ ይኖ ኦቾደስ አሙነ።
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጥሮሳ አንጾክያ ካታማ ይእደ ዎደ ኤ ባልደ ግሾ ታኒ ኤ ቲንተ ኤቂ «ኔኒ ባልዳ» ጋይዳ።
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆባ ኪትደ ፈቲ ፈቲ አሱንስ አንጾክያ ዮኦደፓ ቲኖ ኤ አይሁደ ማቆሰ አማንዙንራ ሙእነ፥ የዝን ኡን ይእዳንፓ ሱባ፥ «አይሁደ ማቆሰ አሱንፓ አማንዱን ጋራዝንቶደስ ቤዛነ» ጋዘ አሱንስ ዣሽቲ ኡንታፓ ሻክንትዳ።
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ፈቲ ፈቲ አማንደ አይሁዱን ጴጥሮሳ ኦችተ ካልዳ። መለ አቶ የዝን፥ ባርናባሳን ይና ቆፍተ ጊግዳ።
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 የዝን ኡን ዎንገለ ቱርራ ሉለ የሳኖ ብእ፥ ጴጥሮሳ አስ ኡባ ቲኖ፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅተራ፥ አይሁደ ዎጋ ፋና ማቅካይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የነ፤ ዬዝን፥ ዋይዝ አይሁደ ማቆሱንና፥ ‹አይሁደ ዎጋራ የዞተ› ጋእ ዎልቂ?» ያጋይዳ።
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ የልንተራ አይሁደ፥ የዝን ናጋራንቾ ማቅደ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና ባያ።
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 የዝን አስ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽላነ ፋትን ህገ ናጊ ጽሎሳኖ ኤራነ። ኦደን አሾ ማእደ ኡባ ህገ ናጊ ጽሎሰ ግሾ ኑንን ህገ ናጊ ማቅካይዝን ክርስቶሳ ግዳ አማኒ ጽሎደስ ክርስቶስ የሱሳ አማንዳ።
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኑ አይሁዱንን ክርስቶሳ ባጋራ ጽሎደስ ኮሻነ። ይኖ ማቅኮ ኑንን መለ አሱን ፋና ናጋራንቾ ማቅዛኖ በእነ። ዬዝን፥ ኑ ናጋራ ኦቾደ ፋና ደንዘ ክርስቶሳ ጋእንታነነ? ሙሎን ባያ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ይኬ፥ ታ ዉልእዳኖ ማህ ኬጽዘባዝ ማቅኮ ታኒ ታ ኦምተ ህገ መንዛያ ማቅዛኖ ማርክነ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ጾዝስ ደኦ ማቂ የሳደ ፋና ህገ ባጋራ ህገስ Ꮉይቂዳ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ታኒ ክርስቶሳራ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትዳ። ታኒ ይኬፓ ታስ የዞስ፥ የዝን ክርስቶሳ ታ ግዳ የነ። ታ Ꮉተ አሾራ የዘ የስቶ፥ ታና ካ ታ ግሾ ፋና አ እንግደ ጾዘ ናአ አማኒ የነ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ጾዘ አ ኬሃትቶ ጨር አሾስ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋራ በንትዘ ባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉሪ Ꮉይቂዳ ጋኤ።
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.