Gálatas 2
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ታጶ ኦይዲ በረፓ ሱባ፥ ማህ ባርናባሳን ትቶ ኤኪ የሩሳላመ Ꮉንግዳ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ታ Ꮉንግዳናን ጾዚ ታስ ቆንጭዝደ ኦገራ። Ꮉንፓ ቲኖ ዛጋ ታ ኦችዳናን Ꮉተ ታ ኦችዛና ጨር ማቃመ ፋና አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሳባክዳ። ዎሳ ኬ ካልዙንና ጋእ ጼግንትዙንና ዱማ ሺሺ ኦህዳ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 መለ አቶ የዝን፥ ታራ የዘ ትቶ ግርኬ አስ ማቅኮን፥ ጋራዝንቶደ ጋር ጋእ ኡንእካያ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 የዝን፥ አሮ ኑና ማሆደስን ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ኑ ዋሎትቶ ጌድተራ ኑ ግዳ አችንት ገልደ ዎርዶ እሹን የነ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 የዝን ቱሪ ዎንገለ ይን ግዳ ሚንግ ጻጲ የሳደ ጋር ኑኒ መለ አቶ የዝን፥ ፈቲ ሳተን ኡንትስ ኩሸ እንግካያ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 የዝን Ꮉላቃ አዝዘ አሱን ኦደትታ ታስ አኮን ባያ። ጾዚ አስ ስኖ ብእ ፍርዶስ። Ꮉን አሱን ታ ማርክዘ ዎንገለላ አፋ ፈቲ ባዝን ጉጅካያ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 የዝን ጴጥሮሳ፥ አይሁዱንስ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ኤስ Ꮉዳራ እንግዳንጋር ታስን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ዎንገለ ኦሆደ Ꮉዳራ እንግዳኖ ኡን ሱባፓ ቲርዳ።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ይኬ፥ ጴጥሮሳ አይሁዱን ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችደ ጾዘ፥ ታናን አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ሐዋረ ማቃደ ፋና ኦችዳ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ማህ ታስ እንግንትደ አ ኬሃትቶ ቆፕደ ቱስ ማቂ በንትዘ ያይቆባ፥ ጴጥሮሳን ዋሐንሳ፥ ኑና አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ፥ ኡን አይሁደ አሱንጎ ቅቶደስ ታናን ባርናባሳን ማዶደስ ምዛቅ ኩሸ እንግዳ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ኡን ኑና ምን Ꮉዳራ ጋይዳና፥ ኑኒ ዳሁንስ ቆፖደ ፋና። ቲኖን ታ ይኖ ኦቾደስ አሙነ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴጥሮሳ አንጾክያ ካታማ ይእደ ዎደ ኤ ባልደ ግሾ ታኒ ኤ ቲንተ ኤቂ «ኔኒ ባልዳ» ጋይዳ።
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆባ ኪትደ ፈቲ ፈቲ አሱንስ አንጾክያ ዮኦደፓ ቲኖ ኤ አይሁደ ማቆሰ አማንዙንራ ሙእነ፥ የዝን ኡን ይእዳንፓ ሱባ፥ «አይሁደ ማቆሰ አሱንፓ አማንዱን ጋራዝንቶደስ ቤዛነ» ጋዘ አሱንስ ዣሽቲ ኡንታፓ ሻክንትዳ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ፈቲ ፈቲ አማንደ አይሁዱን ጴጥሮሳ ኦችተ ካልዳ። መለ አቶ የዝን፥ ባርናባሳን ይና ቆፍተ ጊግዳ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 የዝን ኡን ዎንገለ ቱርራ ሉለ የሳኖ ብእ፥ ጴጥሮሳ አስ ኡባ ቲኖ፥ «ኔኒ አይሁደ ማቅተራ፥ አይሁደ ዎጋ ፋና ማቅካይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የነ፤ ዬዝን፥ ዋይዝ አይሁደ ማቆሱንና፥ ‹አይሁደ ዎጋራ የዞተ› ጋእ ዎልቂ?» ያጋይዳ።
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ የልንተራ አይሁደ፥ የዝን ናጋራንቾ ማቅደ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና ባያ።
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 የዝን አስ የሱስ ክርስቶሳ አማኒ ጽላነ ፋትን ህገ ናጊ ጽሎሳኖ ኤራነ። ኦደን አሾ ማእደ ኡባ ህገ ናጊ ጽሎሰ ግሾ ኑንን ህገ ናጊ ማቅካይዝን ክርስቶሳ ግዳ አማኒ ጽሎደስ ክርስቶስ የሱሳ አማንዳ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኑ አይሁዱንን ክርስቶሳ ባጋራ ጽሎደስ ኮሻነ። ይኖ ማቅኮ ኑንን መለ አሱን ፋና ናጋራንቾ ማቅዛኖ በእነ። ዬዝን፥ ኑ ናጋራ ኦቾደ ፋና ደንዘ ክርስቶሳ ጋእንታነነ? ሙሎን ባያ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ይኬ፥ ታ ዉልእዳኖ ማህ ኬጽዘባዝ ማቅኮ ታኒ ታ ኦምተ ህገ መንዛያ ማቅዛኖ ማርክነ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ጾዝስ ደኦ ማቂ የሳደ ፋና ህገ ባጋራ ህገስ Ꮉይቂዳ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኒ ክርስቶሳራ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትዳ። ታኒ ይኬፓ ታስ የዞስ፥ የዝን ክርስቶሳ ታ ግዳ የነ። ታ Ꮉተ አሾራ የዘ የስቶ፥ ታና ካ ታ ግሾ ፋና አ እንግደ ጾዘ ናአ አማኒ የነ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ጾዘ አ ኬሃትቶ ጨር አሾስ። ጽሎት አስስ ህገ ባጋራ በንትዘ ባዝ ማቅዛኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉሪ Ꮉይቂዳ ጋኤ።
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.