Gálatas 1

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አሳፓ ዎይ አስ ባጋራ ማቅካይዝን የሱስ ክርስቶሳፓን ኤዛ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ አደፓ ሐዋረ ማቃደ ጋር ኪትንትደ ታ ጳዉሎሳ፥
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 ታራ የዘ አማንዘ እሹን ኡባ፥ ጋላትያ የዘ ዎሳ ኬንስ።
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 ጾዘ ኑ አዳይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳፓ ይንትስ አ ኬሃትን ሳሮት ማቀ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ꮉና ኢታ ዎድትፓ ኑና አሾደስ፥ ኑ ላን፥ ኑ አዳይ ቆፋ ፋና ክርስቶሳ ኑ ናጋርት ግሾ ፋና አ እንግዳ።
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ጾዝስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 ክርስቶሳ አ ኬሃትተ ይንታና ጼግደ ጾዛ አሺ፥ መለ ዎንገለጎ፥ ይን ኤልሲ፥ ዋይዝ ማቀዛኮ ታና ጋማ ቆፍዛነ።
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ኤ ፋ ኦምተ መለ ዎንገለ ባያ። ይንታና ባልደስን ክርስቶሳ ዎንገለ ዎቢሳደስ ኮይዘ ኤራ አሱን የነ ፋትን ቱሪ ዎንገለ ፈቶ።
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 የዝን ኑና ማቅን ዎይ ሳሎ ኪታንቾ ማቅን ኑ ይንትስ ቲኖ ኦህደ ዎንገለፓ ዱሙዽዘ ዎንገለ ይንትስ ኦህዘ ባዝ ማቅኮ፥ ኤ ባድንትዳ ማቀ።
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ꮉንፓ ዛጋ ኑ ጋይዳንጋራ Ꮉተን ማህ ጋነ፤ ይን ኤክደ ዎንገለፓ ዱሙዽዘ ዎንገለ ኦደን ይንትስ ኦህኮ የ አ ባድንትዳያ ማቀ።
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ዬዝን፥ ታና አስ ዎይ ጾዚ ናሾደ ፋና ኮያነነ? ዎይ ታ አስ ኡፋይሶደስ ኮያነ? ታ አስ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ባዝ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ አሮ ማቆስ።
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 ታ እሹን፥ ታ ይንትስ ኦህዘ ዎንገልታ አሳፓ ማቆሳኖ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 ታስ Ꮉይ ዎንገልዛ የሱስ ክርስቶሳ ቆንጭዝዳ ፋትን አሳፓ ኤክካያ ዎይ አስ ታና ታማርስካያ።
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 ታ ዛጋ አይሁደ አማኖ የዘ ዎደ ዋይዝ የዘዛኮ፥ ታኒ አማንዙንና ይቅስሞ ባይ ባይአደስን ብሶደስ ቡቱንትዳኖ ይን ስእዳ።
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 አይሁደ አማኖ ናጎራ፥ ታ ዎደ የዘ አይሁደ እሹንሳፓ አነ። ኑ አዱን ዎግትስን አ ይቅስንታነ።
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 የዝን ታ Ꮉጋ ታ እንቲ ሳዝተ የዝን ጾዚ ታና ዶርዳ፤ ፋ አ ኬሃትተ ታና ጼግዳ።
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ዎንገለ ኦሆደ ጋር ጾዚ ፋ ናአያ ታስ ቆንጭዝደ ዎደ ታ ኦደራን ዞርንትካያ።
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ዎይ ታፓ ቲኖ ሐዋረ ማቅዱንራ የልንቶደስ የሩሳላመ Ꮉንግካያ። የዝን ታ ቲን አራበ ጋደ ቅትዳ፤ ይንፓ ማቂ ዳማስቆ ካታማ ይእዳ።
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ꮉይ በረፓ ሱባ፥ ጴጥሮሳራ የልንቶደስ የሩሳላመ Ꮉንግ ኤራ ታጶ እችን ቃማ ጋምእዳ።
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 የዝን ላ እሸ ያይቆባ ፋትን Ꮉንኮ ሐዋሩንፓ ኦናን ታ ብእካያ።
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 ታ ይንትስ ጻፍዳና ዎርዶ ማቆሳኖ ጾዘ ቲኖ ይንትስ ማርክነ።
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 ይንፓ ሱባ፥ ታኒ ሶርያን ክልቅያ ጋደ ቅትዳ።
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ይሁዳ የዘ ዎሳ ኬ አሱን ታና ኤርካያ።
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 የዝን ኡን፥ «ዛጋ ኑና ባይእዘ አ፥ Ꮉተ ይና ኤ ብሶደስ ኮይዘ አማንቶ ሳባካነ» ያጋዛኖ ስእዳ።
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 ስእዱን ኡባ ታ ግሾ ጾዛ ጋላትዳ።
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.