Filemom 1

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኒ ጳዉሎሳ፥ የሱስ ክርስቶሳ ግሾ አቻ የዛይን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥ ኑራ ኦችዘ ኑኒ ካዽዘ ፍልሞናስ፥
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ይኒ ፋና ነ ካራ ሺቅዘ አማንዙንስ፥ ኑ ምሽታ አፍብያሳስን ኑራ ዎላ የዘ ዎታዳረ አርክጳሳስ ጻፍደ ኪታ።
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ጾዘ ኑ አደፓን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳፓ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ኔኒ ነ አማንቶ መሉንስ ሻክዛና ኑስ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ የእዘ ሎኦ ባዝ ኡባ ኤሮደ ፋና ታኒ ጾዝ ዎሳነ።
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 አማንዙን ዎዝንታ ነ ኦችተ ሸምፕደ ግሾ ታ እሻዮ፥ ታኒ ነ ሲቅተ ጋማ ኡፋይስን ምንትሞ ደንግዳ።
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ኦቾደስ ቤዘባዝ ኦቾደ ፋና ነና ኪቶደስ ክርስቶሳ ባጋራ ታስ ምን ቆፋ የነ።
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ታኒ፥ ጭምዘ ጳዉሎሳ፥ ክርስቶስ የሱሳስ Ꮉተን አች ኬ የዛይ፥ ሲቆራ ነና ዎሳነ።
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ታኒ አች ኬ የዝተራ ክርስቶሳራ ታስ ናአ ማቅደ አናስሞሳ ግሾ ነና ዎሳነ።
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ኤ ዛጋ ነና ማዶስ፥ የዝን Ꮉተ ነናን ታናን ቱርፓ ማዶደ አስ።
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 — ausente —
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 የዝን ነ ቆፋ ጋር ኦቾደስ ኮይዳፕ አትን ኔራ ዞርንትካይዛራ ዎልቃራ አኮን ኦቾደስ ኮዮስ።
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 አናስሞሳ ኤራ ዎደ ኔፓ ሻክንትደ፥ ኦደ ኤሮደ ማቂ ኡባ ዎደ ኔራ የዝካይዛራ አታማ።
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ይኬ፥ Ꮉንፓ ሱባ አናስሞሳ አሮ ባይዝን አሮፓ ኤ ጋማ አነ። ኤ ታስ አኮ ጋር ሲቆ እሸ! ማህ ኤ ኔስ አሾ ባጋራን ላ ባጋራ አደ እሸ።
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 ይኬ፥ ኔኒ ታና ኔስ ላገ ጋዘባዝ ማቅኮ ታና ሞክዛንፋና ኤዛ ሞኮ።
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ኤ ነና ቆህደ ባዝ ዎይ ኤስ ጋለ የዝኮ ታፓ ኤኮ።
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ይና አጭቶ ታ ጭጋዳ ጋእ ታኒ፥ ጳዉሎሳ፥ ታ ኩሽተ ጻፋነ። ኔኒ ታስ ነ ሸምፕቶ ጋል በትዳያ ታኒ ነና ቲርሳደስ ኮሾስ።
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 ታ እሻዮ፥ ላ ባጋራ ኔፓ ማደ ደንጎደስ ኮይዳ። ክርስቶሳ ባጋራ ታና ምን።
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 ታኒ ጋይዳንፋ ጋማ ነ ኦቾዳኖ ኤሪ ማህ ነ ታስ ኪትንቶዳኖ አማኒ Ꮉኖ ጻፋነ።
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ጾዚ ይን ዎስቶ ስእ ታና ይንታጎ ሱብ ማሆዳ ጋእ ቆፕዘ ግሾ ታስ አቅዘ ኬ ጊግዞ።
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 ክርስቶስ የሱሳ ግሾ ታራ አቻ የዘ ኤጳፍራ ነና ሳሮ ሳሮ ጋነ።
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ማህ ታራ ዎላ ኦችዘ ማርቆሳ፥ አርስጥሮኮሳ፥ ዴማሳን ሉቃሳ ነና ሳሮ ሳሮ ጋነ።
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይንታራ ማቀ።
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.