Efésios 4

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይኬ፥ ላስ አጭንትደ ታኒ፥ ይን ጼግንትደ ጼግስተ ቤዝዘ ደኦር የሳደ ፋና ዎሳነ።
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ሲቆራ ፈታይ ፈታያ ዳንዳእተራ ኡባ ዎደ አዳትራን ዳልጋትራ ዎል ዳንዳእ የዞተ።
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ሳሮትራ አጭንትደ አያና ፈተት ናጎደስ ምንጎተ።
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ይን ጼግንትዳና ፈቲ ኡፋይስ ጼግ ማቅደ ግሾ ፈቲ አሳተን ፈቲ አያና የነ።
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ፈቲ ላ፥ ፈቲ አማኖን ፈቲ ጽንቃተ የነ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ኡባንፓ ቃ ማቅደ፥ ኡባላ ኦችዘ ኡባ በሳ የዘ ፈቲ ጾዚ፥ ኡቡን አደ የነ።
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 የዝን ክርስቶሳ እንጎደስ ኮይዳን ፋና ኑስ ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞት እንግዳ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃልተ፥
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳ ጋኤ ማቃንጽኮ ይና «ኡደ ከዝዳ» ጋዛና አኮ ጋኤ?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 የ ሱለ ዎዳይ፥ ማህ ኡባነ በንቶደ ዎንስ ሳሎ ኡባስ ካታር ኬዝዳይ ኤዛ።
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኤ ፈታ ፈታ ሐዋሩንና፥ ፈታ ፈታ ናበ፥ ዎንገለ ሳባኩንና፥ ዎሳ ኬ የንግዙንናን፥ አስታማሩንና ማህ እንግዳ።
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ኤ ይኖ ኦችዳና ክርስቶሳ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬታ ጌሻደ ፋናን አማንዘ አሱንና ጾዘ ኦቻስ ጊግሳደስ።
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ይኒ ፋና፥ ኑ ኡባ ጾዘ ናአ ኤሪ አማኖራ በንትዘ ፈተትጎ የሊ፥ ክርስቶሳ ፎሎን ኩሙ ማቅደ ፋና ኑንን ኩሙ አስ ማቃደ ፋናስ።
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ይኬፓ ሱባ፥ አሱን ገነ ጭሞራ ጊግደ ባልዘ ዎርዶ ትምርተ ባቆራን ዙሉንተራ ጎደን Ꮉንካ ሾላለ ካእዘ ናኡን ፋና ማቆደስ ቤዞስ።
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 የዝን ኑኒ ቱሮ ሲቆራ አይ ኡባ ባዛራ ኤጎ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳጎ ድቾዳ።
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ኤፓ ደንዲ ጋላ ኡባ ብልተ ዎጋራ ኦቾደ ፋና አጭንትደ ጋላ ጻጶ ሻዣራ አይክንቲ ፋና ሲቆራ ኬጽተራ ፋ ጋልቶ ድቻነ።
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ይኬፓ ቆፋ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የዝፐተ ጋእ ላ ቲኖ ማርክነ።
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ኡን ቆፍታ ምዳ፤ ፋ ዎዝንተ ምዳ። ጾዚ እንግዘ ደኦፓን Ꮉክዳ።
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ኡን ዬላ ጋዘባዝ ኤሮስ፤ ኡን ቱና ባዝ ኦቾደስን አሾ አሞትስ ፋና አ እንግዳ።
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 ይን ክርስቶሳ ባዝ ይኒ ጋር ታማርካያ።
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ቱርፓ ይን ስእዳ። ማህ የሱሳ ግዳ ቱሪ የዛኖ ታማርዳ።
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ይን ቲኖ የዝደ ዎግቶ አሾተ። ማህ ጭምዘ አሞራ ብዘ ይን ጋልአ ቆፍቶ Ꮉሶተ።
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ይን ዎዝና አያናራ ክልተ።
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ቱሪ ጽሎትራን ጌሻትራ ጾዚ አዚ መንትደ ክለ አሳትቶ ማኦተ።
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ይኬ፥ ዎርዶ ኦህንትፐተ። ኑኒ ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ ብልተ ማቅደ ግሾ አስ ኡባራ ቱሮ ኦህንቶተ።
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ካጮተ፥ የዝን ይን ናጋራ ኦችፈተ። ይን ካቻራ የዝን አዋ ገልፐ።
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ጻላሄስ በሲ እንግፈተ።
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ካይስትዘ ይኬፓ ካይስትፐ። የዝን ዳሁንና ማድዘ ባዝ የሳደ ፋና ፋ ኩሸራ ሎኦ ባዝ ኦቾ።
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 ይን ዶንትፓ ሙሎን ኢታ ቃላ ኬዝፐ። የዝን ስእዙንና ኡፋይሶደስን ምንደስ ቤዝዘ ሎኦ ቃላ ይን ዶንትፓ ከዞ።
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ዎዞ ቃማስ አታሚ ጋድደ ጌሽ ጾዘ አያና አዛንፈተ።
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ሞርከት፥ ዥሎ፥ ካች፥ ኡፎ፥ ጫሽን ኢታ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 አ ፈታይ ፈታይስ ኬሃን ይቅስንትዙንና ማቆተ። ጾዚ ክርስቶሳ ባጋራ ይንትስ አቶ ጋይዳን ፋና ይንትን ዎልስ አቶ ጋኦተ።
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.