Efésios 4

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይኬ፥ ላስ አጭንትደ ታኒ፥ ይን ጼግንትደ ጼግስተ ቤዝዘ ደኦር የሳደ ፋና ዎሳነ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ሲቆራ ፈታይ ፈታያ ዳንዳእተራ ኡባ ዎደ አዳትራን ዳልጋትራ ዎል ዳንዳእ የዞተ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ሳሮትራ አጭንትደ አያና ፈተት ናጎደስ ምንጎተ።
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ይን ጼግንትዳና ፈቲ ኡፋይስ ጼግ ማቅደ ግሾ ፈቲ አሳተን ፈቲ አያና የነ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ፈቲ ላ፥ ፈቲ አማኖን ፈቲ ጽንቃተ የነ።
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ኡባንፓ ቃ ማቅደ፥ ኡባላ ኦችዘ ኡባ በሳ የዘ ፈቲ ጾዚ፥ ኡቡን አደ የነ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 የዝን ክርስቶሳ እንጎደስ ኮይዳን ፋና ኑስ ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞት እንግዳ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃልተ፥
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳ ጋኤ ማቃንጽኮ ይና «ኡደ ከዝዳ» ጋዛና አኮ ጋኤ?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 የ ሱለ ዎዳይ፥ ማህ ኡባነ በንቶደ ዎንስ ሳሎ ኡባስ ካታር ኬዝዳይ ኤዛ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ኤ ፈታ ፈታ ሐዋሩንና፥ ፈታ ፈታ ናበ፥ ዎንገለ ሳባኩንና፥ ዎሳ ኬ የንግዙንናን፥ አስታማሩንና ማህ እንግዳ።
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ኤ ይኖ ኦችዳና ክርስቶሳ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬታ ጌሻደ ፋናን አማንዘ አሱንና ጾዘ ኦቻስ ጊግሳደስ።
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ይኒ ፋና፥ ኑ ኡባ ጾዘ ናአ ኤሪ አማኖራ በንትዘ ፈተትጎ የሊ፥ ክርስቶሳ ፎሎን ኩሙ ማቅደ ፋና ኑንን ኩሙ አስ ማቃደ ፋናስ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ይኬፓ ሱባ፥ አሱን ገነ ጭሞራ ጊግደ ባልዘ ዎርዶ ትምርተ ባቆራን ዙሉንተራ ጎደን Ꮉንካ ሾላለ ካእዘ ናኡን ፋና ማቆደስ ቤዞስ።
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 የዝን ኑኒ ቱሮ ሲቆራ አይ ኡባ ባዛራ ኤጎ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳጎ ድቾዳ።
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኤፓ ደንዲ ጋላ ኡባ ብልተ ዎጋራ ኦቾደ ፋና አጭንትደ ጋላ ጻጶ ሻዣራ አይክንቲ ፋና ሲቆራ ኬጽተራ ፋ ጋልቶ ድቻነ።
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ይኬፓ ቆፋ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የዝፐተ ጋእ ላ ቲኖ ማርክነ።
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ኡን ቆፍታ ምዳ፤ ፋ ዎዝንተ ምዳ። ጾዚ እንግዘ ደኦፓን Ꮉክዳ።
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ኡን ዬላ ጋዘባዝ ኤሮስ፤ ኡን ቱና ባዝ ኦቾደስን አሾ አሞትስ ፋና አ እንግዳ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 ይን ክርስቶሳ ባዝ ይኒ ጋር ታማርካያ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ቱርፓ ይን ስእዳ። ማህ የሱሳ ግዳ ቱሪ የዛኖ ታማርዳ።
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ይን ቲኖ የዝደ ዎግቶ አሾተ። ማህ ጭምዘ አሞራ ብዘ ይን ጋልአ ቆፍቶ Ꮉሶተ።
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ይን ዎዝና አያናራ ክልተ።
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ቱሪ ጽሎትራን ጌሻትራ ጾዚ አዚ መንትደ ክለ አሳትቶ ማኦተ።
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ይኬ፥ ዎርዶ ኦህንትፐተ። ኑኒ ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ ብልተ ማቅደ ግሾ አስ ኡባራ ቱሮ ኦህንቶተ።
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ካጮተ፥ የዝን ይን ናጋራ ኦችፈተ። ይን ካቻራ የዝን አዋ ገልፐ።
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ጻላሄስ በሲ እንግፈተ።
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ካይስትዘ ይኬፓ ካይስትፐ። የዝን ዳሁንና ማድዘ ባዝ የሳደ ፋና ፋ ኩሸራ ሎኦ ባዝ ኦቾ።
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ይን ዶንትፓ ሙሎን ኢታ ቃላ ኬዝፐ። የዝን ስእዙንና ኡፋይሶደስን ምንደስ ቤዝዘ ሎኦ ቃላ ይን ዶንትፓ ከዞ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ዎዞ ቃማስ አታሚ ጋድደ ጌሽ ጾዘ አያና አዛንፈተ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ሞርከት፥ ዥሎ፥ ካች፥ ኡፎ፥ ጫሽን ኢታ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 አ ፈታይ ፈታይስ ኬሃን ይቅስንትዙንና ማቆተ። ጾዚ ክርስቶሳ ባጋራ ይንትስ አቶ ጋይዳን ፋና ይንትን ዎልስ አቶ ጋኦተ።
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.