Efésios 4

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይኬ፥ ላስ አጭንትደ ታኒ፥ ይን ጼግንትደ ጼግስተ ቤዝዘ ደኦር የሳደ ፋና ዎሳነ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 ሲቆራ ፈታይ ፈታያ ዳንዳእተራ ኡባ ዎደ አዳትራን ዳልጋትራ ዎል ዳንዳእ የዞተ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ሳሮትራ አጭንትደ አያና ፈተት ናጎደስ ምንጎተ።
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ይን ጼግንትዳና ፈቲ ኡፋይስ ጼግ ማቅደ ግሾ ፈቲ አሳተን ፈቲ አያና የነ።
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 ፈቲ ላ፥ ፈቲ አማኖን ፈቲ ጽንቃተ የነ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ኡባንፓ ቃ ማቅደ፥ ኡባላ ኦችዘ ኡባ በሳ የዘ ፈቲ ጾዚ፥ ኡቡን አደ የነ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 የዝን ክርስቶሳ እንጎደስ ኮይዳን ፋና ኑስ ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞት እንግዳ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃልተ፥
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳ ጋኤ ማቃንጽኮ ይና «ኡደ ከዝዳ» ጋዛና አኮ ጋኤ?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 የ ሱለ ዎዳይ፥ ማህ ኡባነ በንቶደ ዎንስ ሳሎ ኡባስ ካታር ኬዝዳይ ኤዛ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ኤ ፈታ ፈታ ሐዋሩንና፥ ፈታ ፈታ ናበ፥ ዎንገለ ሳባኩንና፥ ዎሳ ኬ የንግዙንናን፥ አስታማሩንና ማህ እንግዳ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ኤ ይኖ ኦችዳና ክርስቶሳ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬታ ጌሻደ ፋናን አማንዘ አሱንና ጾዘ ኦቻስ ጊግሳደስ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ይኒ ፋና፥ ኑ ኡባ ጾዘ ናአ ኤሪ አማኖራ በንትዘ ፈተትጎ የሊ፥ ክርስቶሳ ፎሎን ኩሙ ማቅደ ፋና ኑንን ኩሙ አስ ማቃደ ፋናስ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ይኬፓ ሱባ፥ አሱን ገነ ጭሞራ ጊግደ ባልዘ ዎርዶ ትምርተ ባቆራን ዙሉንተራ ጎደን Ꮉንካ ሾላለ ካእዘ ናኡን ፋና ማቆደስ ቤዞስ።
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 የዝን ኑኒ ቱሮ ሲቆራ አይ ኡባ ባዛራ ኤጎ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳጎ ድቾዳ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ኤፓ ደንዲ ጋላ ኡባ ብልተ ዎጋራ ኦቾደ ፋና አጭንትደ ጋላ ጻጶ ሻዣራ አይክንቲ ፋና ሲቆራ ኬጽተራ ፋ ጋልቶ ድቻነ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ይኬፓ ቆፋ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የዝፐተ ጋእ ላ ቲኖ ማርክነ።
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ኡን ቆፍታ ምዳ፤ ፋ ዎዝንተ ምዳ። ጾዚ እንግዘ ደኦፓን Ꮉክዳ።
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 ኡን ዬላ ጋዘባዝ ኤሮስ፤ ኡን ቱና ባዝ ኦቾደስን አሾ አሞትስ ፋና አ እንግዳ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ይን ክርስቶሳ ባዝ ይኒ ጋር ታማርካያ።
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ቱርፓ ይን ስእዳ። ማህ የሱሳ ግዳ ቱሪ የዛኖ ታማርዳ።
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ይን ቲኖ የዝደ ዎግቶ አሾተ። ማህ ጭምዘ አሞራ ብዘ ይን ጋልአ ቆፍቶ Ꮉሶተ።
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ይን ዎዝና አያናራ ክልተ።
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ቱሪ ጽሎትራን ጌሻትራ ጾዚ አዚ መንትደ ክለ አሳትቶ ማኦተ።
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ይኬ፥ ዎርዶ ኦህንትፐተ። ኑኒ ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ ብልተ ማቅደ ግሾ አስ ኡባራ ቱሮ ኦህንቶተ።
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ካጮተ፥ የዝን ይን ናጋራ ኦችፈተ። ይን ካቻራ የዝን አዋ ገልፐ።
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ጻላሄስ በሲ እንግፈተ።
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ካይስትዘ ይኬፓ ካይስትፐ። የዝን ዳሁንና ማድዘ ባዝ የሳደ ፋና ፋ ኩሸራ ሎኦ ባዝ ኦቾ።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ይን ዶንትፓ ሙሎን ኢታ ቃላ ኬዝፐ። የዝን ስእዙንና ኡፋይሶደስን ምንደስ ቤዝዘ ሎኦ ቃላ ይን ዶንትፓ ከዞ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ዎዞ ቃማስ አታሚ ጋድደ ጌሽ ጾዘ አያና አዛንፈተ።
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ሞርከት፥ ዥሎ፥ ካች፥ ኡፎ፥ ጫሽን ኢታ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 አ ፈታይ ፈታይስ ኬሃን ይቅስንትዙንና ማቆተ። ጾዚ ክርስቶሳ ባጋራ ይንትስ አቶ ጋይዳን ፋና ይንትን ዎልስ አቶ ጋኦተ።
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.