Efésios 4

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይኬ፥ ላስ አጭንትደ ታኒ፥ ይን ጼግንትደ ጼግስተ ቤዝዘ ደኦር የሳደ ፋና ዎሳነ።
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ሲቆራ ፈታይ ፈታያ ዳንዳእተራ ኡባ ዎደ አዳትራን ዳልጋትራ ዎል ዳንዳእ የዞተ።
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ሳሮትራ አጭንትደ አያና ፈተት ናጎደስ ምንጎተ።
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 ይን ጼግንትዳና ፈቲ ኡፋይስ ጼግ ማቅደ ግሾ ፈቲ አሳተን ፈቲ አያና የነ።
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 ፈቲ ላ፥ ፈቲ አማኖን ፈቲ ጽንቃተ የነ።
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ኡባንፓ ቃ ማቅደ፥ ኡባላ ኦችዘ ኡባ በሳ የዘ ፈቲ ጾዚ፥ ኡቡን አደ የነ።
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 የዝን ክርስቶሳ እንጎደስ ኮይዳን ፋና ኑስ ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞት እንግዳ።
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃልተ፥
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳ ጋኤ ማቃንጽኮ ይና «ኡደ ከዝዳ» ጋዛና አኮ ጋኤ?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 የ ሱለ ዎዳይ፥ ማህ ኡባነ በንቶደ ዎንስ ሳሎ ኡባስ ካታር ኬዝዳይ ኤዛ።
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 ኤ ፈታ ፈታ ሐዋሩንና፥ ፈታ ፈታ ናበ፥ ዎንገለ ሳባኩንና፥ ዎሳ ኬ የንግዙንናን፥ አስታማሩንና ማህ እንግዳ።
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ኤ ይኖ ኦችዳና ክርስቶሳ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬታ ጌሻደ ፋናን አማንዘ አሱንና ጾዘ ኦቻስ ጊግሳደስ።
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ይኒ ፋና፥ ኑ ኡባ ጾዘ ናአ ኤሪ አማኖራ በንትዘ ፈተትጎ የሊ፥ ክርስቶሳ ፎሎን ኩሙ ማቅደ ፋና ኑንን ኩሙ አስ ማቃደ ፋናስ።
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 ይኬፓ ሱባ፥ አሱን ገነ ጭሞራ ጊግደ ባልዘ ዎርዶ ትምርተ ባቆራን ዙሉንተራ ጎደን Ꮉንካ ሾላለ ካእዘ ናኡን ፋና ማቆደስ ቤዞስ።
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 የዝን ኑኒ ቱሮ ሲቆራ አይ ኡባ ባዛራ ኤጎ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳጎ ድቾዳ።
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ኤፓ ደንዲ ጋላ ኡባ ብልተ ዎጋራ ኦቾደ ፋና አጭንትደ ጋላ ጻጶ ሻዣራ አይክንቲ ፋና ሲቆራ ኬጽተራ ፋ ጋልቶ ድቻነ።
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ይኬፓ ቆፋ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ፋና የዝፐተ ጋእ ላ ቲኖ ማርክነ።
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ኡን ቆፍታ ምዳ፤ ፋ ዎዝንተ ምዳ። ጾዚ እንግዘ ደኦፓን Ꮉክዳ።
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ኡን ዬላ ጋዘባዝ ኤሮስ፤ ኡን ቱና ባዝ ኦቾደስን አሾ አሞትስ ፋና አ እንግዳ።
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 ይን ክርስቶሳ ባዝ ይኒ ጋር ታማርካያ።
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ቱርፓ ይን ስእዳ። ማህ የሱሳ ግዳ ቱሪ የዛኖ ታማርዳ።
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ይን ቲኖ የዝደ ዎግቶ አሾተ። ማህ ጭምዘ አሞራ ብዘ ይን ጋልአ ቆፍቶ Ꮉሶተ።
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ይን ዎዝና አያናራ ክልተ።
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ቱሪ ጽሎትራን ጌሻትራ ጾዚ አዚ መንትደ ክለ አሳትቶ ማኦተ።
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 ይኬ፥ ዎርዶ ኦህንትፐተ። ኑኒ ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ ብልተ ማቅደ ግሾ አስ ኡባራ ቱሮ ኦህንቶተ።
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 ካጮተ፥ የዝን ይን ናጋራ ኦችፈተ። ይን ካቻራ የዝን አዋ ገልፐ።
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ጻላሄስ በሲ እንግፈተ።
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ካይስትዘ ይኬፓ ካይስትፐ። የዝን ዳሁንና ማድዘ ባዝ የሳደ ፋና ፋ ኩሸራ ሎኦ ባዝ ኦቾ።
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ይን ዶንትፓ ሙሎን ኢታ ቃላ ኬዝፐ። የዝን ስእዙንና ኡፋይሶደስን ምንደስ ቤዝዘ ሎኦ ቃላ ይን ዶንትፓ ከዞ።
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 ዎዞ ቃማስ አታሚ ጋድደ ጌሽ ጾዘ አያና አዛንፈተ።
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ሞርከት፥ ዥሎ፥ ካች፥ ኡፎ፥ ጫሽን ኢታ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 አ ፈታይ ፈታይስ ኬሃን ይቅስንትዙንና ማቆተ። ጾዚ ክርስቶሳ ባጋራ ይንትስ አቶ ጋይዳን ፋና ይንትን ዎልስ አቶ ጋኦተ።
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.