Colossenses 2

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ይንትስን ሎዶቅያ ካታማ የዘ አሱንስ፥ ይኒ ጋር ታና ኣፈራ ብእካይዘ አሱን ኡቡንስ አኮ ጋር ኦልንትዛኮ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ታ ኦልንትዘ ምክናታን ኡን ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ሲቆራ አጭንቲ፥ ፎሎ ማቅደ ኩሙ ቆፋ ዱረት ደንግ ጾዘ ሳዛ ቆፍቶ ክርስቶሳ ኤሮደ ፋና።
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ኤ ግዳ አችደ ኤራን ጭንጫት ኡባ የነ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ታ ይኖ ኦደን ይንታና ጭሞ ቃላራ ባልመ ጋር ኮይ ጋነ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 ታ ይንታፓ Ꮉኪ የዝኮን አያናራ ይንታራ የነ። ይን የስ ዎግቶን ክርስቶሳ ይን ሚንግ አማንዳኖ ብእ ኡፋይታነ።
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 ይን ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤክዳን ፋና ኤራ የዞተ።
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ኤ ግዳ ጻጶ ዳኮተ፤ ኤ ግዳ ኬጽንቶተ። ይን ታማርዳንፋና አማኖራ ምንጎተ፤ ጾዝስ ኩሚ ላንትዘ ጋላታ እንጎተ።
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ክርስቶሳፓ ማቅካይዝን አስ ዎጋራን Ꮉና አላመ ጨር ዎጋራ ኤቂ ትምርተራን አሳፓ ይእደ ኤራትራ ኦደን ይንታና ጭሚ ባል ኤካመ ፋና ናግንቶተ።
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 ጾዘ ጾዘትታ ክርስቶሳ ጋልተ ኩሙ ቆንጪ የነ።
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ይንትን አደት ዎልቃ ኡባስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ግዳ ኩምዳ።
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ይን ክርስቶሳ አማኒ ጋራዝንትዳ። ይናን አስ ኩሸ ማቅካይዝን ይንታና ኢታ ናጋራ Ꮉኖትፓ ካይዘ ክርስቶሳራ ኦችንትደ ጋራዝንተ።
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ይን ጻማቅንትደ ዎደ ክርስቶሳራ ሞግንቲ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ ዎልቃ አማኒ፥ ክርስቶሳራ ደንድዳ።
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 ይን፥ ይን ናጋራ ግሾን ይን ናጋራ አሳትታ ጋራዝንትካይዘ ግሾ Ꮉይቂዳ የሻ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋይዳ። ክርስቶሳራ ይንትስ ደኦ እንግዳ።
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ኤ ኑና ሞቲ ኑራ ኦልንትዘ ህግቶ Ꮉሲ፥ ኑላ አፋ ጻፍንትደ ጋልቶ ፈርእ ማስቃላላ አፋ ሱጺ ኦገፓ Ꮉስዳ።
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 ክርስቶሳ ዎልቂቶን አደትቶ ማስቃላላ ጋሚ፥ ኡን ኦላ ማሣርቶ ብልዚ፥ የዝደ አስ ፋና ኦቺ ኡንታና ቆንጭዝ ቤዝዳ።
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 ይኒ ግሾ፥ ሙእዘ ባዛራ ዎይ ኡዥዘ ባዛራ፥ ባአለ ዎደ ዎይ አግና ጼርዘ ቃማ ቦንቾራ ሳምባታ ቦንቾራ ኦደን ይንታላ አፋ ፍርድፐ።
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ꮉንስ ቲኖፓ ዮኦደስ የዘ ባዝስ ዳሾ፥ የዝን ቱርዘ ክርስቶሳ።
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 ዎዝናፓ ባይዝን አሽከትራን ኪታንቾ ጎይኖራ ጨር ጬቅንተራ ኦደን ይንታና ፍርድፐ። ይኒ ፋና አስ ፋ ብእደ ቆንጭተ ናሽንትተራ ፋ አሾ ቆፋራ Ꮉሪ ኡቱርታነ።
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 የን ጋርዘ አስስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳራ የልንተ ባያ። ኤ ኡባ ጋልቶን ጋላ ጻጶራን ዎል የል ሙዚ ድቻነ። ጾዚ ይኒ ጋርዘ ኦገራ ጋላ ኡባስ ድች እንጋነ።
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 ይን ክርስቶሳራ Ꮉይቂ Ꮉና አላምቶ አህዘ አያና ዎልቃፓ ዋሎ ከዝዳ። ዬዝን፥ አኮስ ሻክንትካይዘ አስ ፋና ማቂ Ꮉና ዎግትስ አቀተ?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ꮉና ዎግታ፥ «አይክፐ፤ ላእፐ፤ ቦችፐ» ጋእንትዙንና።
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ꮉና ኡባ አስ ዎጋን ትምርተ ማቅደ ግሾ ኦቻላ አፋ ፌዥደፓ ሱባ ቦዳ።
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ꮉን ኪቱን ፋ ቆፋፓ ደንድደ ጎይኖን ጋማ አዳ፥ አሳት ዋይዛን ግሾ ጭንጫ የዘ ባዝ አዛነ፥ የዝን ኑ ኢታ አሞትትላ አፋ ዎልቃ ኡንትስ ባያ።
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.