Colossenses 2

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ይንትስን ሎዶቅያ ካታማ የዘ አሱንስ፥ ይኒ ጋር ታና ኣፈራ ብእካይዘ አሱን ኡቡንስ አኮ ጋር ኦልንትዛኮ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ታ ኦልንትዘ ምክናታን ኡን ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ሲቆራ አጭንቲ፥ ፎሎ ማቅደ ኩሙ ቆፋ ዱረት ደንግ ጾዘ ሳዛ ቆፍቶ ክርስቶሳ ኤሮደ ፋና።
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ኤ ግዳ አችደ ኤራን ጭንጫት ኡባ የነ።
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ታ ይኖ ኦደን ይንታና ጭሞ ቃላራ ባልመ ጋር ኮይ ጋነ።
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ታ ይንታፓ Ꮉኪ የዝኮን አያናራ ይንታራ የነ። ይን የስ ዎግቶን ክርስቶሳ ይን ሚንግ አማንዳኖ ብእ ኡፋይታነ።
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ይን ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤክዳን ፋና ኤራ የዞተ።
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኤ ግዳ ጻጶ ዳኮተ፤ ኤ ግዳ ኬጽንቶተ። ይን ታማርዳንፋና አማኖራ ምንጎተ፤ ጾዝስ ኩሚ ላንትዘ ጋላታ እንጎተ።
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ክርስቶሳፓ ማቅካይዝን አስ ዎጋራን Ꮉና አላመ ጨር ዎጋራ ኤቂ ትምርተራን አሳፓ ይእደ ኤራትራ ኦደን ይንታና ጭሚ ባል ኤካመ ፋና ናግንቶተ።
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ጾዘ ጾዘትታ ክርስቶሳ ጋልተ ኩሙ ቆንጪ የነ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ይንትን አደት ዎልቃ ኡባስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ግዳ ኩምዳ።
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ይን ክርስቶሳ አማኒ ጋራዝንትዳ። ይናን አስ ኩሸ ማቅካይዝን ይንታና ኢታ ናጋራ Ꮉኖትፓ ካይዘ ክርስቶሳራ ኦችንትደ ጋራዝንተ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ይን ጻማቅንትደ ዎደ ክርስቶሳራ ሞግንቲ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ ዎልቃ አማኒ፥ ክርስቶሳራ ደንድዳ።
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ይን፥ ይን ናጋራ ግሾን ይን ናጋራ አሳትታ ጋራዝንትካይዘ ግሾ Ꮉይቂዳ የሻ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋይዳ። ክርስቶሳራ ይንትስ ደኦ እንግዳ።
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ኤ ኑና ሞቲ ኑራ ኦልንትዘ ህግቶ Ꮉሲ፥ ኑላ አፋ ጻፍንትደ ጋልቶ ፈርእ ማስቃላላ አፋ ሱጺ ኦገፓ Ꮉስዳ።
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ክርስቶሳ ዎልቂቶን አደትቶ ማስቃላላ ጋሚ፥ ኡን ኦላ ማሣርቶ ብልዚ፥ የዝደ አስ ፋና ኦቺ ኡንታና ቆንጭዝ ቤዝዳ።
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ይኒ ግሾ፥ ሙእዘ ባዛራ ዎይ ኡዥዘ ባዛራ፥ ባአለ ዎደ ዎይ አግና ጼርዘ ቃማ ቦንቾራ ሳምባታ ቦንቾራ ኦደን ይንታላ አፋ ፍርድፐ።
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ꮉንስ ቲኖፓ ዮኦደስ የዘ ባዝስ ዳሾ፥ የዝን ቱርዘ ክርስቶሳ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ዎዝናፓ ባይዝን አሽከትራን ኪታንቾ ጎይኖራ ጨር ጬቅንተራ ኦደን ይንታና ፍርድፐ። ይኒ ፋና አስ ፋ ብእደ ቆንጭተ ናሽንትተራ ፋ አሾ ቆፋራ Ꮉሪ ኡቱርታነ።
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 የን ጋርዘ አስስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳራ የልንተ ባያ። ኤ ኡባ ጋልቶን ጋላ ጻጶራን ዎል የል ሙዚ ድቻነ። ጾዚ ይኒ ጋርዘ ኦገራ ጋላ ኡባስ ድች እንጋነ።
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ይን ክርስቶሳራ Ꮉይቂ Ꮉና አላምቶ አህዘ አያና ዎልቃፓ ዋሎ ከዝዳ። ዬዝን፥ አኮስ ሻክንትካይዘ አስ ፋና ማቂ Ꮉና ዎግትስ አቀተ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ꮉና ዎግታ፥ «አይክፐ፤ ላእፐ፤ ቦችፐ» ጋእንትዙንና።
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ꮉና ኡባ አስ ዎጋን ትምርተ ማቅደ ግሾ ኦቻላ አፋ ፌዥደፓ ሱባ ቦዳ።
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ꮉን ኪቱን ፋ ቆፋፓ ደንድደ ጎይኖን ጋማ አዳ፥ አሳት ዋይዛን ግሾ ጭንጫ የዘ ባዝ አዛነ፥ የዝን ኑ ኢታ አሞትትላ አፋ ዎልቃ ኡንትስ ባያ።
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.