Colossenses 2

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ታ ይንትስን ሎዶቅያ ካታማ የዘ አሱንስ፥ ይኒ ጋር ታና ኣፈራ ብእካይዘ አሱን ኡቡንስ አኮ ጋር ኦልንትዛኮ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ታ ኦልንትዘ ምክናታን ኡን ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ሲቆራ አጭንቲ፥ ፎሎ ማቅደ ኩሙ ቆፋ ዱረት ደንግ ጾዘ ሳዛ ቆፍቶ ክርስቶሳ ኤሮደ ፋና።
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ኤ ግዳ አችደ ኤራን ጭንጫት ኡባ የነ።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ታ ይኖ ኦደን ይንታና ጭሞ ቃላራ ባልመ ጋር ኮይ ጋነ።
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ታ ይንታፓ Ꮉኪ የዝኮን አያናራ ይንታራ የነ። ይን የስ ዎግቶን ክርስቶሳ ይን ሚንግ አማንዳኖ ብእ ኡፋይታነ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ይን ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤክዳን ፋና ኤራ የዞተ።
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ኤ ግዳ ጻጶ ዳኮተ፤ ኤ ግዳ ኬጽንቶተ። ይን ታማርዳንፋና አማኖራ ምንጎተ፤ ጾዝስ ኩሚ ላንትዘ ጋላታ እንጎተ።
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ክርስቶሳፓ ማቅካይዝን አስ ዎጋራን Ꮉና አላመ ጨር ዎጋራ ኤቂ ትምርተራን አሳፓ ይእደ ኤራትራ ኦደን ይንታና ጭሚ ባል ኤካመ ፋና ናግንቶተ።
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ጾዘ ጾዘትታ ክርስቶሳ ጋልተ ኩሙ ቆንጪ የነ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ይንትን አደት ዎልቃ ኡባስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ግዳ ኩምዳ።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ይን ክርስቶሳ አማኒ ጋራዝንትዳ። ይናን አስ ኩሸ ማቅካይዝን ይንታና ኢታ ናጋራ Ꮉኖትፓ ካይዘ ክርስቶሳራ ኦችንትደ ጋራዝንተ።
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 ይን ጻማቅንትደ ዎደ ክርስቶሳራ ሞግንቲ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ ዎልቃ አማኒ፥ ክርስቶሳራ ደንድዳ።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ይን፥ ይን ናጋራ ግሾን ይን ናጋራ አሳትታ ጋራዝንትካይዘ ግሾ Ꮉይቂዳ የሻ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋይዳ። ክርስቶሳራ ይንትስ ደኦ እንግዳ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ኤ ኑና ሞቲ ኑራ ኦልንትዘ ህግቶ Ꮉሲ፥ ኑላ አፋ ጻፍንትደ ጋልቶ ፈርእ ማስቃላላ አፋ ሱጺ ኦገፓ Ꮉስዳ።
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ክርስቶሳ ዎልቂቶን አደትቶ ማስቃላላ ጋሚ፥ ኡን ኦላ ማሣርቶ ብልዚ፥ የዝደ አስ ፋና ኦቺ ኡንታና ቆንጭዝ ቤዝዳ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ይኒ ግሾ፥ ሙእዘ ባዛራ ዎይ ኡዥዘ ባዛራ፥ ባአለ ዎደ ዎይ አግና ጼርዘ ቃማ ቦንቾራ ሳምባታ ቦንቾራ ኦደን ይንታላ አፋ ፍርድፐ።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ꮉንስ ቲኖፓ ዮኦደስ የዘ ባዝስ ዳሾ፥ የዝን ቱርዘ ክርስቶሳ።
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ዎዝናፓ ባይዝን አሽከትራን ኪታንቾ ጎይኖራ ጨር ጬቅንተራ ኦደን ይንታና ፍርድፐ። ይኒ ፋና አስ ፋ ብእደ ቆንጭተ ናሽንትተራ ፋ አሾ ቆፋራ Ꮉሪ ኡቱርታነ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 የን ጋርዘ አስስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳራ የልንተ ባያ። ኤ ኡባ ጋልቶን ጋላ ጻጶራን ዎል የል ሙዚ ድቻነ። ጾዚ ይኒ ጋርዘ ኦገራ ጋላ ኡባስ ድች እንጋነ።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ይን ክርስቶሳራ Ꮉይቂ Ꮉና አላምቶ አህዘ አያና ዎልቃፓ ዋሎ ከዝዳ። ዬዝን፥ አኮስ ሻክንትካይዘ አስ ፋና ማቂ Ꮉና ዎግትስ አቀተ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Ꮉና ዎግታ፥ «አይክፐ፤ ላእፐ፤ ቦችፐ» ጋእንትዙንና።
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ꮉና ኡባ አስ ዎጋን ትምርተ ማቅደ ግሾ ኦቻላ አፋ ፌዥደፓ ሱባ ቦዳ።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ꮉን ኪቱን ፋ ቆፋፓ ደንድደ ጎይኖን ጋማ አዳ፥ አሳት ዋይዛን ግሾ ጭንጫ የዘ ባዝ አዛነ፥ የዝን ኑ ኢታ አሞትትላ አፋ ዎልቃ ኡንትስ ባያ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.