Colossenses 2

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ ይንትስን ሎዶቅያ ካታማ የዘ አሱንስ፥ ይኒ ጋር ታና ኣፈራ ብእካይዘ አሱን ኡቡንስ አኮ ጋር ኦልንትዛኮ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 ታ ኦልንትዘ ምክናታን ኡን ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ሲቆራ አጭንቲ፥ ፎሎ ማቅደ ኩሙ ቆፋ ዱረት ደንግ ጾዘ ሳዛ ቆፍቶ ክርስቶሳ ኤሮደ ፋና።
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ኤ ግዳ አችደ ኤራን ጭንጫት ኡባ የነ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ታ ይኖ ኦደን ይንታና ጭሞ ቃላራ ባልመ ጋር ኮይ ጋነ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ታ ይንታፓ Ꮉኪ የዝኮን አያናራ ይንታራ የነ። ይን የስ ዎግቶን ክርስቶሳ ይን ሚንግ አማንዳኖ ብእ ኡፋይታነ።
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ይን ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤክዳን ፋና ኤራ የዞተ።
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኤ ግዳ ጻጶ ዳኮተ፤ ኤ ግዳ ኬጽንቶተ። ይን ታማርዳንፋና አማኖራ ምንጎተ፤ ጾዝስ ኩሚ ላንትዘ ጋላታ እንጎተ።
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ክርስቶሳፓ ማቅካይዝን አስ ዎጋራን Ꮉና አላመ ጨር ዎጋራ ኤቂ ትምርተራን አሳፓ ይእደ ኤራትራ ኦደን ይንታና ጭሚ ባል ኤካመ ፋና ናግንቶተ።
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ጾዘ ጾዘትታ ክርስቶሳ ጋልተ ኩሙ ቆንጪ የነ።
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ይንትን አደት ዎልቃ ኡባስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳ ግዳ ኩምዳ።
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ይን ክርስቶሳ አማኒ ጋራዝንትዳ። ይናን አስ ኩሸ ማቅካይዝን ይንታና ኢታ ናጋራ Ꮉኖትፓ ካይዘ ክርስቶሳራ ኦችንትደ ጋራዝንተ።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 ይን ጻማቅንትደ ዎደ ክርስቶሳራ ሞግንቲ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ ዎልቃ አማኒ፥ ክርስቶሳራ ደንድዳ።
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ይን፥ ይን ናጋራ ግሾን ይን ናጋራ አሳትታ ጋራዝንትካይዘ ግሾ Ꮉይቂዳ የሻ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋይዳ። ክርስቶሳራ ይንትስ ደኦ እንግዳ።
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ኤ ኑና ሞቲ ኑራ ኦልንትዘ ህግቶ Ꮉሲ፥ ኑላ አፋ ጻፍንትደ ጋልቶ ፈርእ ማስቃላላ አፋ ሱጺ ኦገፓ Ꮉስዳ።
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ክርስቶሳ ዎልቂቶን አደትቶ ማስቃላላ ጋሚ፥ ኡን ኦላ ማሣርቶ ብልዚ፥ የዝደ አስ ፋና ኦቺ ኡንታና ቆንጭዝ ቤዝዳ።
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ይኒ ግሾ፥ ሙእዘ ባዛራ ዎይ ኡዥዘ ባዛራ፥ ባአለ ዎደ ዎይ አግና ጼርዘ ቃማ ቦንቾራ ሳምባታ ቦንቾራ ኦደን ይንታላ አፋ ፍርድፐ።
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ꮉንስ ቲኖፓ ዮኦደስ የዘ ባዝስ ዳሾ፥ የዝን ቱርዘ ክርስቶሳ።
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 ዎዝናፓ ባይዝን አሽከትራን ኪታንቾ ጎይኖራ ጨር ጬቅንተራ ኦደን ይንታና ፍርድፐ። ይኒ ፋና አስ ፋ ብእደ ቆንጭተ ናሽንትተራ ፋ አሾ ቆፋራ Ꮉሪ ኡቱርታነ።
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 የን ጋርዘ አስስ ኦማ ማቅደ ክርስቶሳራ የልንተ ባያ። ኤ ኡባ ጋልቶን ጋላ ጻጶራን ዎል የል ሙዚ ድቻነ። ጾዚ ይኒ ጋርዘ ኦገራ ጋላ ኡባስ ድች እንጋነ።
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ይን ክርስቶሳራ Ꮉይቂ Ꮉና አላምቶ አህዘ አያና ዎልቃፓ ዋሎ ከዝዳ። ዬዝን፥ አኮስ ሻክንትካይዘ አስ ፋና ማቂ Ꮉና ዎግትስ አቀተ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ꮉና ዎግታ፥ «አይክፐ፤ ላእፐ፤ ቦችፐ» ጋእንትዙንና።
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ꮉና ኡባ አስ ዎጋን ትምርተ ማቅደ ግሾ ኦቻላ አፋ ፌዥደፓ ሱባ ቦዳ።
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ꮉን ኪቱን ፋ ቆፋፓ ደንድደ ጎይኖን ጋማ አዳ፥ አሳት ዋይዛን ግሾ ጭንጫ የዘ ባዝ አዛነ፥ የዝን ኑ ኢታ አሞትትላ አፋ ዎልቃ ኡንትስ ባያ።
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.