Atos 9

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የ ዎደ ሳዉላ ላ ታማሩንና ዎደስ ማንዲ ካህኑን Ꮉላቅዘጎ ቅትዳ።
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ላ ኦግቶ ካልዘ ራንናን ማቹንና ደንግኮ፥ አጭተራ የሩሳላመ ኮኦደስ፥ ደማስቆ የዘ አይሁደ ዎሳ ኬስ ዳብዳበ ጻፍንቶደ ጋር ኤዛ ዎስዳ።
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 ኤ Ꮉንግ፥ ደማስቆ ካታማ የሎደስ ኡኮደራ፥ ቆፕካይዝን ሳሎፓ ዳማ ፎኦ ኤ ካንተ ፎእዳ።
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 ኤ ሳእተ ጎልእን፥ «ሳዉላ፥ ሳዉላ፥ አኮስ ታና ባይኤ?» ጋዘ ቃላ ስእዳ።
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳዉላ፥ «ላ፥ ነ ኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 ላ ኤጎ፥ «ደንዲ ካታማ ገሎ፤ ነ ኦቾደስ ኮሽዘ ባዝ እዘ ኔስ ኦሆዳ» ያጋይዳ።
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 ሳዉላራ ኦግቶ Ꮉንዘ አሱን አኮን ኦህካይዛራ ኤቂ አትዳ። ኦቶ ስእነ፥ የዝን ኦና የዛኮን ብእካያ።
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 ሳዉላ ጎልእደ በስትፓ ደንዲ በእዘ ዎደ ኤ ኣፍታ ደንጋንጽዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡን ኤ ኩሽቶ አይኪ ካል ዳማስቆ ገልዳ።
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Ꮉይ ቃማ የሎደስ ኤ በአደስ ዳንዳእካያ፤ አኮን ሙእካያ፤ ኡዥካያ።
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 ዳማስቆ ግዳ ፈቲ ሀናንያ ጋዘ የሱሳ ታማርዘ የነ። ላ ቆንጭራ፥ «ሀናንያ» ያጋእ ጼግዳ።
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 ላ ኤጎ፥ «ደንዲ ሞሎ ጋእንትዘ ኦግቶ Ꮉንግ፥ ይሁዳ ኬ ሳዉላ ጋዘ ተርሰሰፓ የኤዘ አ ኮዮ፤ ሳዉላ Ꮉተ ዎሳላ የነ።
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 ማህ ሀናንያ ጋዘ አ ገሊ፥ ሳዉላ ላምእን በአደ ጋር ፋ ኩሽቶ ኤላ ጋዶደራ ቆንጭራ ብእዳ» ያጋይዳ።
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 ሀናንያ ማህ፥ «ላ፥ የሩሳላመ ነ ጌሽ አሱንላ የ አ አኮ ጋር ኢታ ባዝ ኦቼዛኮ ታ ጋማ አሳፓ ስእዳ።
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 ማህ ዳማስቆ ግዳ ነ ሱንቶ ጼግዙንና ኡባ አጮደስ፥ ካህኑን Ꮉላቁን ኤስ አደት ዎልቃ እንግዳ» ያጋይዳ።
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 የዝን ላ ኤጎ፥ «ሳዉላ አይሁደ ማቆሰ አሱን ቲኖ፥ ካቱን ቲኖን እስራኤለ አሱን ቲኖን፥ ታ ሱንቶ ቶኮደስን ታስ ኦቾደስ ዶርንትደ ሚሸ ማቅደ ግሾ ነ ኤጎ ቅቶ።
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 አኮስ ጋይኮ፥ ታ ሱንት ግሾ ኤ ዋን ማ ኤኮደስ ኮሽዛኮ ታ ኤዛ ቤሳዳ» ያጋይዳ።
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 ሀናንያ Ꮉንግ፥ ኬ ገሊ፥ ፋ ኩሽቶ ሳዉላላ ጋዲ፥ «ታ እሸ ሳዉላ፥ ነ ይእዘ ኦግተ ኔስ በንትደ ኤ ላ የሱሳ፥ ነ በአደ ጋራን ጌሽ አያናራ ኩሞደ ጋር ታና ኪትዳ» ጋይዳ።
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 ኤልሲ፥ ሳዉላ ኣፍትፓ ፈቲ ቁሮ ፋና የዘ ባዝ ዎን፥ ሳዉላ ላምእን ብእዳ። ማህ ደንዲ ጻማቅንትዳ።
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 ካ ሙእ ምንግዳ። ዳማስቆ ግዳ የዘ ታማሩራ ኤራ ቃማ ጋምእዳ።
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 ኤሊሲ ሳዉላ፥ «የሱሳ ጾዘ ናአ» ያጋእ ዳማስቆ ግዳ የዘ አይሁደ ዎሳ ኬ ቃላ ታማርስዳ።
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 ይኖ ስእዘ ኡቡን ቆፒ፥ «Ꮉይ የሩሳላመ የሱሳ ሱንቶ ጼግዙንና ባይእዛያ ባነ? ማህ Ꮉይጋ ይእዳና ኡንታና አጪ፥ ካህኑን Ꮉላቁን ቲኖ ካንጎደስ ባነ?» ያጋይዳ።
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 የዝን ሳዉላ ቃላ ኦሄራ ሚንግተር Ꮉንግዳ። የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ማቅዳኖ ቆንጭዝ ኦህደ ግሾ ዳማስቆ ግዳ የዘ አይሁዱን ኤስ ማሆደባዝ ብዳ።
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ጋማ ቃማፓ ማቂ አይሁዱን ሺቂ፥ ሳዉላ ዎደስ ዞርንትዳ።
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 የዝን አይሁዱን ፋና ዎደስ ቆፕዳኖ ሳዉላ ኤርዳ። ኡን ኤዛ ዎደስ ቃማን አዋራን ካታማ ፉርተ ናጋነ።
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 ማህ ኤ ታማሩን ኤዛ ቃማ ካንግ፥ ግምበ ጋሰ ዉሉንቀራ ኬሲ ዳቾራ ኬዳ።
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 ሳዉላ የሩሳላመ የልደ ዎደ አማንዙንራ የልንቶደስ ቆፕዳ። የዝን ኤ ክርስቶሳ አማንዳና ኡንትስ ቱሮ አዛንጽ እጽን ኤስ ዣሽትዳ።
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 የዝን ባርናባሳ ሳዉላ ሐዋሩንጎ ካንግዳ። ኦገ ላ ዋይዝ ቆንጨዛኮን ኦህዘዛኮ፥ ማህ ሳዉላ ዳማስቆ ግዳ የሱሳ ሱንተ ዣሽትካይዛራ ዋይዝ ቃላ ኦሄዛኮ ኡንትስ ጌሽ ኦህዳ።
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 ሳዉላ የሩሳላመ ዉቲ ላ ሱንተ ዣሽትካይዛራ ቃላ ኦህተራ፥ ሐዋሩንራ ዎላ የዝዳ።
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ማህ ሳዉላ ግርኬ ዶና ኦህዘ አይሁዱንራ ኦህንት ላልዳ። የዝን ኡን ኤዛ ዎደስ ኮይዳ።
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 አማንዘ አሱን ይኖ ስእ፥ ሳዉላ ቂሳርያ ካንግ ተርሴሰ ዳክዳ።
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 ይሁዳ፥ ጋልላን ሳማራን ኡባ ግዳ የዘ ዎሳ ኬታ ሳሮራ የዝዳ። ማህ ምንግዳ፤ ላስ ዣሽትተር ጌሽ አያና ሚንደራ ጋንግተር Ꮉንግዳ።
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 ጴጥሮሳ ሳአ ኡባ ዉቲ ሊዳ የዘ አማንዘ አሱንጎ የልዳ።
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 እዘ ኦስፉን በረ ኩሙ ዎቢ ዪ ዎይእ የዘ ኤንያ ጋዘ አ ደንግዳ።
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 ጴጥሮሳ፥ «ኤንያ፥ የሱስ ክርስቶሳ ነና ፋዳ፤ ደንዲ ነ ይቶ ደን» ያጋይዳ። ኤዝን ኤልሲ ደንዲ ኤቅዳ።
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 ሊዳን ሳሮናን የዘ አሱን ኡባ ኤንያ ብእ፥ ላጎ ማቅዳ።
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 እዮጰ ካታማ ፈቲ ጻብቶ ጋዘ አማንዛና የነ። (ጻብቶ ጋእንትዛና ገንኤ ጋእንተ) እዛ ፋ የዝደ ዎድተ ኡባ ሎኦ ባዝ ኦችተራን ዳሁንና ማድተ የዝዳ።
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 የ ዎደ እዛ Ꮉርግንቲ Ꮉይቂን፥ አሱን እ አህቶ ሜጪ፥ ፎቀላ ኬሲ ዎይዳ።
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 ሊዳ እዮጰስ ካለ። አማንዙን ጴጥሮሳ ሊዳ የዛኖ ስእ፥ «ዎይአ ኑጎ ኤልሲ ዮኦ» ያጋዘ ኪታ ላምእ አሳራ ኤጎ ኪትዳ።
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 ይኒ ግሾ፥ ጴጥሮሳ ደንዲ፥ ኡንታራ ቅትዳ። የይጋ የልን፥ ፎቀላ የዘ ክፍልተ ኤዛ ገልዳ። አዝን ባይዘ ማቹን ጴጥሮሳ ካንተ ኤቂ ዬክተራ ዶርቃ ኡንታራ ፋጻ የዝተራ ማእደ ቃምስቶን አፉልቶ ኡባ ጴጥሮሳ ቤዝዳ።
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 ጴጥሮሳ ኡንታና ኡባ ባለ ኬሲ፥ ቡንቁንቲ ጾዝ ዎስዳ። ማህ አህትጎ ማቂ፥ «ጣብተ፥ ደንዶ» ያጋይዳ። ጣብታ ፋ ኣፍቶ ቡጊ ጴጥሮሳ ብእ፥ ደንዲ በትዳ።
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 ጴጥሮሳ እዞ ፋ ኩሽተ ካትዚ ደን ኤስዳ። ይንፓ ማቂ፥ አማንዙንናን አዝኒ ባይዙንና ጼጊ፥ ኡን ቲኖ ሺሽዳ።
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Ꮉና ኦህታ እዮጰ ካታማ ኡባ የልዳ። ጋማ አሱን ላ አማንዳ።
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጥሮሳ እዮጰ ስሞና ጋዘ ቆለ Ꮉሽዘ ካራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.