Atos 3

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፈቲ ኦደ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዝ ዎሶደስ ኡዱፉን ሳተ ጾዘ ኬ Ꮉንግዳ።
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 የልንትዳንፓ ደንዲ ቶሄ ዎቦ ማቅደ ፈቲ አስ ጾዘ ኬ ገልዘ አሳፓ ሙጻታ ዎሶደ ፋና ኡባ ዎደ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬትስ ፉርተ ቶኪ ክእ ጋዳነ።
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 የ አ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዘ ኬተ ገሎደስ የኦደራ ብእ ኡንታና ሙጻታ ዎስዳ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ኡንትን ኤዛ ዳኪ ብእ፥ ጴጥሮሳ «ኑና Ꮉንካ ቦኦ» ያጋይዳ።
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ቶሄ ዎቦ አ ኡን አኮ ባዝ እማዳ አዝን ኡንታና ብእዳ።
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 የዝን ጴጥሮሳ ኤጎ፥ «ታስ ብራን ዎርቃን ባያ፥ የዝን ታስ የዛኖ ታ ኔስ እንጎዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ደንዲ ጎደን Ꮉንካን የ» ያጋይዳ።
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 ይንፓ ማቂ፥ ኤ ምዛቅ ኩሽቶ አይኪ ደንዳ። ኤልሲ ኤ ቶህታን ቅልችታን ምንግዳ።
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 አይ ዶሊ ደንዲ ኤቅዳ። ጎደን Ꮉንካን የ አይክዳ። ይንፓ ማቂ፥ የተራ፥ ዶልተራን ጾዝ ጋላትተራ ኡንታራ ዎላ ጾዘ ኬ ገልዳ።
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ኤ የደራ ጾዝ ጋላቶደራን አሱን ኡባ ኤዛ ብእዳ።
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ብእደ ኡባ ሙጻታ ዎሶደስ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬ ፉርተ በትደ ኤዛ ማቅዳኖ ኤርዳ፤ ኤ Ꮉንዳኖ ብእ ጋማ ቆፋራ ኩምዳ።
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 አይ ጴጥሮሳፓን ዋሐንሳፓን ዱጾስ ጋእ አይኪ የዝን አሱን ኡባ ጋማ ቆፒ፥ ሶሎሞና ፉር ጋዘ በሳ ዎላ ኡንታጎ ይእዳ።
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ጴጥሮሳ አሱንና ብእደ ዎደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ አኮስ Ꮉነ ጋማ ቆፐተ? ዎይ አኮስ ኑና ዳኪ በኤተ? ኑኒ ኑ ዎልቃራ ዎይ ኑ ጾዝ ዣሽትደ ግሾ Ꮉይ አ ፋ ቶሄር የደ ጋር ዪሳዳ ይንትስ አዛነ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 አብራሃማ፥ ይሳቃ፥ ያይቆባ ጾዘ፥ ኑ አዱን ጾዘ፥ ፋ ናአያ የሱሳ ቦንችዳ። የዝን ይን Ꮉይቆስ አ እንግዳያ ጵላጦሳ ብሎደስ ኮይን ይን ኤ ቲኖ፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ያጋይዳ።
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ይን ጌሽዛን ጽልዛን፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ጋእ፥ ሸምፖ ዎዳያ ይንትስ ብሎደ ጋር ጵላጦሳ ዎስዳ።
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ደኦ እንግዛያ ይን ዎዳ፥ የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደንዳ። ይንስ ኑ ማርካ።
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ꮉይ ይን በእዘን ኤርዘ አ ፋጺ ሚንግዳና የሱሳ ሱንተ አማንዳነ። Ꮉይ ይን ኡቡን ቲንተ ኤዛ Ꮉንጋር ፋደ ኤ የሱሳ አማንደ ግሾ።
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 «Ꮉተን ታ እሹን፥ ይንትን ይንታና ካልዙን ጋር፥ ኤርካይዛራ ኦችዳኖ ታ ኤራነ።
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 የዝን ጾዚ ዛጋ ናቡን ኡቡን ዶንተ፥ ‹ክርስቶሳ ማ ኤኮደስ ቤዛነ› ያጋይዳኖ ይእ ፎልንቶደ ፋና ኦችዳ።
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ይኬ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋዉደ ጋር ማሮት ገሎተን ላጎ ማቆተ።
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ላ ካለፓ ምንዘ ዎደ ይንትስ የኦደ ፋና ጾዚ ኤዛ ቲን ዶርደ ክርስቶስ የሱሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ጾዚ ፋ ጌሽ ናቡን ዶንተ ዛጋ ኦህዳን ጋር ኡባ ባዝ ክልደ ዎደ የሎደስ የሱሳ ሳሎ ጋምኦደስ ቤዛነ።
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ሙሴ፥ ‹ላ ጾዚ ታና ደንዳን ጋር ይን ግዳ ፋ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይን ኤ ጋዛኖ ኡባ ስኦተ።
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 የ ናብዘ ኦህዛኖ ስኦሰ አ ኦደን አስ ግዳፓ ሻክንት ቦዳ› ጋይዳ።
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 «ማህ ሳሙኤላፓ አይኪ የዘ ናቡን ኡባ ይና ቃምትባዝ ኦህዳ።
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ይን ናቡን ናኡንና፤ ማህ ጾዚ አብራሃማስ፥ ‹ሳአ የዘ አስ ኡባ ታ ነ ኮችት ባጋር አንጆዳ› ጋእ ኑ አዱንስ ጫቆ ቃላ ላቶደ ናኡንና።
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ጾዚ ይንታና ኡባ ይን ኢታ ኦግትፓ ማህ አንጆደ ፋና ፋ ናአያ ደን ይንትስ ቲኒ ዳክዳ» ያጋይዳ።
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.