Atos 3
oyde (OYDE) vs NVT
1 ፈቲ ኦደ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዝ ዎሶደስ ኡዱፉን ሳተ ጾዘ ኬ Ꮉንግዳ።
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 የልንትዳንፓ ደንዲ ቶሄ ዎቦ ማቅደ ፈቲ አስ ጾዘ ኬ ገልዘ አሳፓ ሙጻታ ዎሶደ ፋና ኡባ ዎደ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬትስ ፉርተ ቶኪ ክእ ጋዳነ።
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 የ አ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዘ ኬተ ገሎደስ የኦደራ ብእ ኡንታና ሙጻታ ዎስዳ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 ኡንትን ኤዛ ዳኪ ብእ፥ ጴጥሮሳ «ኑና Ꮉንካ ቦኦ» ያጋይዳ።
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 ቶሄ ዎቦ አ ኡን አኮ ባዝ እማዳ አዝን ኡንታና ብእዳ።
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 የዝን ጴጥሮሳ ኤጎ፥ «ታስ ብራን ዎርቃን ባያ፥ የዝን ታስ የዛኖ ታ ኔስ እንጎዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ደንዲ ጎደን Ꮉንካን የ» ያጋይዳ።
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ይንፓ ማቂ፥ ኤ ምዛቅ ኩሽቶ አይኪ ደንዳ። ኤልሲ ኤ ቶህታን ቅልችታን ምንግዳ።
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 አይ ዶሊ ደንዲ ኤቅዳ። ጎደን Ꮉንካን የ አይክዳ። ይንፓ ማቂ፥ የተራ፥ ዶልተራን ጾዝ ጋላትተራ ኡንታራ ዎላ ጾዘ ኬ ገልዳ።
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ኤ የደራ ጾዝ ጋላቶደራን አሱን ኡባ ኤዛ ብእዳ።
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ብእደ ኡባ ሙጻታ ዎሶደስ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬ ፉርተ በትደ ኤዛ ማቅዳኖ ኤርዳ፤ ኤ Ꮉንዳኖ ብእ ጋማ ቆፋራ ኩምዳ።
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 አይ ጴጥሮሳፓን ዋሐንሳፓን ዱጾስ ጋእ አይኪ የዝን አሱን ኡባ ጋማ ቆፒ፥ ሶሎሞና ፉር ጋዘ በሳ ዎላ ኡንታጎ ይእዳ።
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 ጴጥሮሳ አሱንና ብእደ ዎደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ አኮስ Ꮉነ ጋማ ቆፐተ? ዎይ አኮስ ኑና ዳኪ በኤተ? ኑኒ ኑ ዎልቃራ ዎይ ኑ ጾዝ ዣሽትደ ግሾ Ꮉይ አ ፋ ቶሄር የደ ጋር ዪሳዳ ይንትስ አዛነ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 አብራሃማ፥ ይሳቃ፥ ያይቆባ ጾዘ፥ ኑ አዱን ጾዘ፥ ፋ ናአያ የሱሳ ቦንችዳ። የዝን ይን Ꮉይቆስ አ እንግዳያ ጵላጦሳ ብሎደስ ኮይን ይን ኤ ቲኖ፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ያጋይዳ።
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 ይን ጌሽዛን ጽልዛን፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ጋእ፥ ሸምፖ ዎዳያ ይንትስ ብሎደ ጋር ጵላጦሳ ዎስዳ።
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ደኦ እንግዛያ ይን ዎዳ፥ የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደንዳ። ይንስ ኑ ማርካ።
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ꮉይ ይን በእዘን ኤርዘ አ ፋጺ ሚንግዳና የሱሳ ሱንተ አማንዳነ። Ꮉይ ይን ኡቡን ቲንተ ኤዛ Ꮉንጋር ፋደ ኤ የሱሳ አማንደ ግሾ።
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «Ꮉተን ታ እሹን፥ ይንትን ይንታና ካልዙን ጋር፥ ኤርካይዛራ ኦችዳኖ ታ ኤራነ።
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 የዝን ጾዚ ዛጋ ናቡን ኡቡን ዶንተ፥ ‹ክርስቶሳ ማ ኤኮደስ ቤዛነ› ያጋይዳኖ ይእ ፎልንቶደ ፋና ኦችዳ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ይኬ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋዉደ ጋር ማሮት ገሎተን ላጎ ማቆተ።
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ላ ካለፓ ምንዘ ዎደ ይንትስ የኦደ ፋና ጾዚ ኤዛ ቲን ዶርደ ክርስቶስ የሱሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 ጾዚ ፋ ጌሽ ናቡን ዶንተ ዛጋ ኦህዳን ጋር ኡባ ባዝ ክልደ ዎደ የሎደስ የሱሳ ሳሎ ጋምኦደስ ቤዛነ።
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 ሙሴ፥ ‹ላ ጾዚ ታና ደንዳን ጋር ይን ግዳ ፋ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይን ኤ ጋዛኖ ኡባ ስኦተ።
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 የ ናብዘ ኦህዛኖ ስኦሰ አ ኦደን አስ ግዳፓ ሻክንት ቦዳ› ጋይዳ።
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 «ማህ ሳሙኤላፓ አይኪ የዘ ናቡን ኡባ ይና ቃምትባዝ ኦህዳ።
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 ይን ናቡን ናኡንና፤ ማህ ጾዚ አብራሃማስ፥ ‹ሳአ የዘ አስ ኡባ ታ ነ ኮችት ባጋር አንጆዳ› ጋእ ኑ አዱንስ ጫቆ ቃላ ላቶደ ናኡንና።
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 ጾዚ ይንታና ኡባ ይን ኢታ ኦግትፓ ማህ አንጆደ ፋና ፋ ናአያ ደን ይንትስ ቲኒ ዳክዳ» ያጋይዳ።
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.