Atos 3

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፈቲ ኦደ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዝ ዎሶደስ ኡዱፉን ሳተ ጾዘ ኬ Ꮉንግዳ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 የልንትዳንፓ ደንዲ ቶሄ ዎቦ ማቅደ ፈቲ አስ ጾዘ ኬ ገልዘ አሳፓ ሙጻታ ዎሶደ ፋና ኡባ ዎደ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬትስ ፉርተ ቶኪ ክእ ጋዳነ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 የ አ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዘ ኬተ ገሎደስ የኦደራ ብእ ኡንታና ሙጻታ ዎስዳ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ኡንትን ኤዛ ዳኪ ብእ፥ ጴጥሮሳ «ኑና Ꮉንካ ቦኦ» ያጋይዳ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ቶሄ ዎቦ አ ኡን አኮ ባዝ እማዳ አዝን ኡንታና ብእዳ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 የዝን ጴጥሮሳ ኤጎ፥ «ታስ ብራን ዎርቃን ባያ፥ የዝን ታስ የዛኖ ታ ኔስ እንጎዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ደንዲ ጎደን Ꮉንካን የ» ያጋይዳ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ይንፓ ማቂ፥ ኤ ምዛቅ ኩሽቶ አይኪ ደንዳ። ኤልሲ ኤ ቶህታን ቅልችታን ምንግዳ።
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 አይ ዶሊ ደንዲ ኤቅዳ። ጎደን Ꮉንካን የ አይክዳ። ይንፓ ማቂ፥ የተራ፥ ዶልተራን ጾዝ ጋላትተራ ኡንታራ ዎላ ጾዘ ኬ ገልዳ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ኤ የደራ ጾዝ ጋላቶደራን አሱን ኡባ ኤዛ ብእዳ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ብእደ ኡባ ሙጻታ ዎሶደስ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬ ፉርተ በትደ ኤዛ ማቅዳኖ ኤርዳ፤ ኤ Ꮉንዳኖ ብእ ጋማ ቆፋራ ኩምዳ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 አይ ጴጥሮሳፓን ዋሐንሳፓን ዱጾስ ጋእ አይኪ የዝን አሱን ኡባ ጋማ ቆፒ፥ ሶሎሞና ፉር ጋዘ በሳ ዎላ ኡንታጎ ይእዳ።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጥሮሳ አሱንና ብእደ ዎደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ አኮስ Ꮉነ ጋማ ቆፐተ? ዎይ አኮስ ኑና ዳኪ በኤተ? ኑኒ ኑ ዎልቃራ ዎይ ኑ ጾዝ ዣሽትደ ግሾ Ꮉይ አ ፋ ቶሄር የደ ጋር ዪሳዳ ይንትስ አዛነ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 አብራሃማ፥ ይሳቃ፥ ያይቆባ ጾዘ፥ ኑ አዱን ጾዘ፥ ፋ ናአያ የሱሳ ቦንችዳ። የዝን ይን Ꮉይቆስ አ እንግዳያ ጵላጦሳ ብሎደስ ኮይን ይን ኤ ቲኖ፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ያጋይዳ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ይን ጌሽዛን ጽልዛን፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ጋእ፥ ሸምፖ ዎዳያ ይንትስ ብሎደ ጋር ጵላጦሳ ዎስዳ።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ደኦ እንግዛያ ይን ዎዳ፥ የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደንዳ። ይንስ ኑ ማርካ።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ꮉይ ይን በእዘን ኤርዘ አ ፋጺ ሚንግዳና የሱሳ ሱንተ አማንዳነ። Ꮉይ ይን ኡቡን ቲንተ ኤዛ Ꮉንጋር ፋደ ኤ የሱሳ አማንደ ግሾ።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «Ꮉተን ታ እሹን፥ ይንትን ይንታና ካልዙን ጋር፥ ኤርካይዛራ ኦችዳኖ ታ ኤራነ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 የዝን ጾዚ ዛጋ ናቡን ኡቡን ዶንተ፥ ‹ክርስቶሳ ማ ኤኮደስ ቤዛነ› ያጋይዳኖ ይእ ፎልንቶደ ፋና ኦችዳ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ይኬ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋዉደ ጋር ማሮት ገሎተን ላጎ ማቆተ።
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ላ ካለፓ ምንዘ ዎደ ይንትስ የኦደ ፋና ጾዚ ኤዛ ቲን ዶርደ ክርስቶስ የሱሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ጾዚ ፋ ጌሽ ናቡን ዶንተ ዛጋ ኦህዳን ጋር ኡባ ባዝ ክልደ ዎደ የሎደስ የሱሳ ሳሎ ጋምኦደስ ቤዛነ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴ፥ ‹ላ ጾዚ ታና ደንዳን ጋር ይን ግዳ ፋ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይን ኤ ጋዛኖ ኡባ ስኦተ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 የ ናብዘ ኦህዛኖ ስኦሰ አ ኦደን አስ ግዳፓ ሻክንት ቦዳ› ጋይዳ።
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 «ማህ ሳሙኤላፓ አይኪ የዘ ናቡን ኡባ ይና ቃምትባዝ ኦህዳ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ይን ናቡን ናኡንና፤ ማህ ጾዚ አብራሃማስ፥ ‹ሳአ የዘ አስ ኡባ ታ ነ ኮችት ባጋር አንጆዳ› ጋእ ኑ አዱንስ ጫቆ ቃላ ላቶደ ናኡንና።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ጾዚ ይንታና ኡባ ይን ኢታ ኦግትፓ ማህ አንጆደ ፋና ፋ ናአያ ደን ይንትስ ቲኒ ዳክዳ» ያጋይዳ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.