Atos 3
oyde (OYDE) vs ARC
1 ፈቲ ኦደ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዝ ዎሶደስ ኡዱፉን ሳተ ጾዘ ኬ Ꮉንግዳ።
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 የልንትዳንፓ ደንዲ ቶሄ ዎቦ ማቅደ ፈቲ አስ ጾዘ ኬ ገልዘ አሳፓ ሙጻታ ዎሶደ ፋና ኡባ ዎደ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬትስ ፉርተ ቶኪ ክእ ጋዳነ።
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 የ አ ጴጥሮሳን ዋሐንሳን ጾዘ ኬተ ገሎደስ የኦደራ ብእ ኡንታና ሙጻታ ዎስዳ።
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ኡንትን ኤዛ ዳኪ ብእ፥ ጴጥሮሳ «ኑና Ꮉንካ ቦኦ» ያጋይዳ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ቶሄ ዎቦ አ ኡን አኮ ባዝ እማዳ አዝን ኡንታና ብእዳ።
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 የዝን ጴጥሮሳ ኤጎ፥ «ታስ ብራን ዎርቃን ባያ፥ የዝን ታስ የዛኖ ታ ኔስ እንጎዳ። ናዝረተ የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ደንዲ ጎደን Ꮉንካን የ» ያጋይዳ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ይንፓ ማቂ፥ ኤ ምዛቅ ኩሽቶ አይኪ ደንዳ። ኤልሲ ኤ ቶህታን ቅልችታን ምንግዳ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 አይ ዶሊ ደንዲ ኤቅዳ። ጎደን Ꮉንካን የ አይክዳ። ይንፓ ማቂ፥ የተራ፥ ዶልተራን ጾዝ ጋላትተራ ኡንታራ ዎላ ጾዘ ኬ ገልዳ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ኤ የደራ ጾዝ ጋላቶደራን አሱን ኡባ ኤዛ ብእዳ።
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ብእደ ኡባ ሙጻታ ዎሶደስ ሎኦ ጋዘ ጾዘ ኬ ፉርተ በትደ ኤዛ ማቅዳኖ ኤርዳ፤ ኤ Ꮉንዳኖ ብእ ጋማ ቆፋራ ኩምዳ።
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 አይ ጴጥሮሳፓን ዋሐንሳፓን ዱጾስ ጋእ አይኪ የዝን አሱን ኡባ ጋማ ቆፒ፥ ሶሎሞና ፉር ጋዘ በሳ ዎላ ኡንታጎ ይእዳ።
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ጴጥሮሳ አሱንና ብእደ ዎደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ አኮስ Ꮉነ ጋማ ቆፐተ? ዎይ አኮስ ኑና ዳኪ በኤተ? ኑኒ ኑ ዎልቃራ ዎይ ኑ ጾዝ ዣሽትደ ግሾ Ꮉይ አ ፋ ቶሄር የደ ጋር ዪሳዳ ይንትስ አዛነ?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 አብራሃማ፥ ይሳቃ፥ ያይቆባ ጾዘ፥ ኑ አዱን ጾዘ፥ ፋ ናአያ የሱሳ ቦንችዳ። የዝን ይን Ꮉይቆስ አ እንግዳያ ጵላጦሳ ብሎደስ ኮይን ይን ኤ ቲኖ፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ያጋይዳ።
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ይን ጌሽዛን ጽልዛን፥ ‹ኑ ኤዛ ኮዮስ› ጋእ፥ ሸምፖ ዎዳያ ይንትስ ብሎደ ጋር ጵላጦሳ ዎስዳ።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ደኦ እንግዛያ ይን ዎዳ፥ የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደንዳ። ይንስ ኑ ማርካ።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ꮉይ ይን በእዘን ኤርዘ አ ፋጺ ሚንግዳና የሱሳ ሱንተ አማንዳነ። Ꮉይ ይን ኡቡን ቲንተ ኤዛ Ꮉንጋር ፋደ ኤ የሱሳ አማንደ ግሾ።
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Ꮉተን ታ እሹን፥ ይንትን ይንታና ካልዙን ጋር፥ ኤርካይዛራ ኦችዳኖ ታ ኤራነ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 የዝን ጾዚ ዛጋ ናቡን ኡቡን ዶንተ፥ ‹ክርስቶሳ ማ ኤኮደስ ቤዛነ› ያጋይዳኖ ይእ ፎልንቶደ ፋና ኦችዳ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 ይኬ፥ ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋዉደ ጋር ማሮት ገሎተን ላጎ ማቆተ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ላ ካለፓ ምንዘ ዎደ ይንትስ የኦደ ፋና ጾዚ ኤዛ ቲን ዶርደ ክርስቶስ የሱሳ ይንትስ ዳኮዳ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 ጾዚ ፋ ጌሽ ናቡን ዶንተ ዛጋ ኦህዳን ጋር ኡባ ባዝ ክልደ ዎደ የሎደስ የሱሳ ሳሎ ጋምኦደስ ቤዛነ።
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴ፥ ‹ላ ጾዚ ታና ደንዳን ጋር ይን ግዳ ፋ ይንትስ ናበ ደንዳ። ይን ኤ ጋዛኖ ኡባ ስኦተ።
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 የ ናብዘ ኦህዛኖ ስኦሰ አ ኦደን አስ ግዳፓ ሻክንት ቦዳ› ጋይዳ።
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 «ማህ ሳሙኤላፓ አይኪ የዘ ናቡን ኡባ ይና ቃምትባዝ ኦህዳ።
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ይን ናቡን ናኡንና፤ ማህ ጾዚ አብራሃማስ፥ ‹ሳአ የዘ አስ ኡባ ታ ነ ኮችት ባጋር አንጆዳ› ጋእ ኑ አዱንስ ጫቆ ቃላ ላቶደ ናኡንና።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ጾዚ ይንታና ኡባ ይን ኢታ ኦግትፓ ማህ አንጆደ ፋና ፋ ናአያ ደን ይንትስ ቲኒ ዳክዳ» ያጋይዳ።
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.