Atos 27
oyde (OYDE) vs AAI
1 ኑኒ ማርካበራ ጣልያ ቅቶደ ፋና ኡን አጭደ ዎደ ካቱን ዋና ማቅደስ ዎታዳሩንና ኦላስ ኪትዘ ፈተ ዩልዮሳ ጋዘ ማቶ Ꮉላቅዘስ ጳዉሎሳን መለ ኤራ አቻ የዘ አሱንና እንግዳ።
1 Aki au Italy na’at na isan hinot hiyayabuna ufunamaim Paul naatu dibur sabuw afa bairi hibuwih Rome baiyowayah hai orot ukwarin babanamaim wabin Julius umanamaim hiya’i. Caesar baiyowayah orot hai kou’ay wabin Aiwob ana Baiyowayah. |alt="map" src="Paulrome.tif" size="col" ref="Acts 27.1"
2 እስያ ጋጻ የዘ ጉታ ቅትዘ አድራምጥዮነ ማርካበ ግዳ ገሊ ደንድዳ። መቀዶንያ አስ ማቅደ ተሰሎንቄ አርስጥሮኮሳ ኑራ የነ።
2 Aki wa tafaram Adaramitiamane na batabat abai, iti wa i Asia wanawanan awar etei run titamih nununuw abai. Masedonia orot wabin Aristakus ana tafaram Thessalonica i auman is ra’at bairi an.
3 ዎንትስት ዎደ ኑኒ ስዶና የሎደራ፥ ዩልዮሳ ጳዉሎሳስ ሎይ ፋ ላጉንጎ Ꮉንግ ኮሽዘ ባዝ ማድንቶደ ጋር ኡንታጎ ዳክዳ።
3 Anan marto Sidon arun, Julius, Paul isan i igewasin, baibasit itin ana ofonah bainanawanihimih itih ana kokok abisa baibaisin isan iu.
4 እዝፓ ደንዲ ቲኖራ ኑላ ባቂዘ ግሾ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ፥ ቆጵሮሳራ ካተ ማህ ዬካ ዛላራ አዳ።
4 Nati’imaim atit maiye ana, baise yabat kufuti, imih aki wa abai ai kewakew Cyprus nuw sisibinamaim isinfafari anunuw an.
5 ክልቅያን ጵንፍልያ ካለ የዘ አባ ፊንግ ሊቅያን የዘ ሙራ የልዳ።
5 Anunuw anan i atit are Silisia naatu Pamfilia hai riy yan foun autubun arabon ana Maira arun Laisia wanawanan.
6 እዘ ማቶ Ꮉላቅዘ ጣልያ ቅትዘ እስክንድርያ ማርካበ ደንግ፥ እዘ ኑና ገልዳ።
6 Nati’imaim Julius orot ukwarin Alexandria hai wa ta au Italy nununuw tita’ur, basit aki imaim yara’ahi.
7 ኑኒ ጋማ ዎደ ለሚ የዺ፥ ጋማ ማራ ቃንዶሳ ካታማ ካለ የልዳ። የይጋራ ቅቶደስ ኑና ጎተ ካይን ሳልሞናራ አ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ፥ ቃርጠሳራ ካቲ አዳ።
7 Veya moumurih maiyow efamaim aremor, yabat rabi auman awani ayey ana bar merar Sinidus anatabir. Baise yabat i ra’at men karam boro mutufor atanunuw, imih aki Kurit nuw isinfafari anunuw Samone sisibin rounane.
8 ጋማ ማራ ጋጻ ጋጻ አይኪ ላስያ ካታማ ካለ የዘ አባ ጋጽተ «ሎኦ ማርካበ ሸምፕዘ በሲ» ጋእንትዘ በስተ የልዳ።
8 Kufuti auman awani tor rewarewan anunuw ana efan wabin Umabibin imaim atit, bar merar Lasea sisibinamaim Umabibin imaim arun.
9 ኑኒ እዘ ጋማ ዎደ ጋምእዳንፓ ሱባ ጾማ ብልንትን፥ ማርካበራ የዛና ዋይዘ ግሾ ጳዉሎሳ ኡንታና ዞርዳ።
9 Nati’imaim veya manin maiyow ama naatu busurufin maiye na isan yabat i ra’at re sakirafut. Anayabin gagar ana veya i mar etei notawiyen ana hiyuw ufunamaim ebubusuruf. Imih Paul imatnuwih eo,
10 «አሱን፥ ኑ Ꮉንግዘ ኦግተ ዳማ ቆሄን ዳማ በ የዛና ታስ በንታነ፤ ቆህታ ጫናላን ማርካበላ ጻላላ ማቅካይዝን ኑ ኦምትላን የሎዳ» ጋይዳ።
10 “Oro’orot ayu ai’itin it tanatit tananan i boro kakafin wan tanamara’at, wa boro nataseb, sawar etei boro tanisaroun naatu it auman boro tanamorob.”
11 የዝን ማቶ Ꮉላቅዘ ጳዉሎሳ ጋይዳንፓ አ ማርካበ እዥዛይን ማርካብት አዳይን ጋዛኖ አማንዳ።
11 Baise baiyowayan hai orot gagamih Julius, Paul ana tur men nowar, baise wa ana kaifenayan, naatu wa matuwan abisa hio hai tur i’ufunun.
12 ይና አባ ጋጻ የዘ ካታማ ባልጎ አግና ኣደስ ኡንትስ ጊጎሰ ግሾ ጋማ አሱን ፋስ ዳንዳእንትኮ ፍንቀ ካታማ የሊ ስላ አግና የይጋ ኣደስ ዞርንትዳ። ፍንቀ ዎካ አዋ ገሎፓን ዬካ አዋ ገሎፓን ግዳ አባ ጋጻ የዘ ማርካበ ጫና ኬዘ በሲ ስላ አግና እዘ ኣደስ ቆፋ ሺሽዳ።
12 Naatu nati awar wa rouwin rarab siba’u imaim ma isan men igewasin, imih orot etei hai kok i boro wa hitimtawiy takakaram na’at atarabon Phoenix imaim rarab siba’u atama. Phoenix awar i tafaram Kurit wanawanan naatu nati awar i gewasin anayabin umabibin oyaw na’atune veya ere’er boro ina’itin nare.
13 ኤራ ዬካ ባቆ ባቂደ ዎደ ኡን ቆፕዳንጋራ Ꮉንደ ፋና ይእን ደንዲ፥ ማርካብዘ ኤንአመ ጋር አይክዘ መቅዛ ኡደ ኤኪ ቃርጠሰ ካለራ አዳ።
13 Waruw kikimin gurufune tarsisin, orot hinotanot abisa hio i mamatar, imih aumor hitain hiyen naatu rarar hibora’aten Kurit dones sisibin akutitiy.
14 የዝን ጋማ ጋምእካይዝን «አዉራቂስ» ጋዘ ዳማ ጎተ Ꮉራ ተቅንትደ ሳእትፓ ሱለ ኡንታላ አፋ ደንድዳ።
14 Baise men yok yabat gagamin wabin wowog oyawane babin re.
15 የ ጎትዘ ማርካብዛ ኡርቂ Ꮉንጋመ ፋና ካይደ ግሾ ባቅዘ ማርካብዛ ፋ ኮይደ በሳ ካንጎደ ፋና ዳኪ አሽዳ።
15 Wa rab, aki bai kewakew run maiye isan abiwa’an men karam basit yabat wan amara’at atit are.
16 ኑኒ ቄዳ ጋዘ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ ካቲ Ꮉንግተራ ጋማ ዋየራ ማርካብዘ ጎንግዛ አሾደስ ዳንዳእዳ።
16 Baise anunuw ana nuw kikimin wabin Kauda guruf na’atune bat aki sisibin umabibin isinfafari, naatu hifafair wa kikimin uranane atain yen,
17 ኡን ጎንግዛ ኡደ ከስዳንፓ ሱባ ጋደራ ማርካብዘላ ጻጺ፥ ምን አጭዳ። ሱርቲሳ ጋዘ ሻፍተ ፋና ጎልእዛመ ጋር ይርጊ፥ ማርካብዘ ሻርቶ ኬ ማርካብዛ Ꮉሪ እዥዳ።
17 murab hibow hikiktatan gaigiwas, wa afe’en baginayah yabat buwih run Libia dones yen yara’ahih hirouw hibir, basit rar hitaiyen hire wa bat earuw.
18 ጎትዘ ሚንግ Ꮉንጎደራ ዎንትስት ዎደ ጫንትፓ ባግቶ አባ ኦለ አይክዳ።
18 Yabat i wan fus kubar rouw in marto, naatu wa afe’en sabuw sawar hibow hisrouruwen riy yan hire.
19 Ꮉይን ቃማ ማርካብዘ ሚሽቶ ኤኪ ፋ ኩሽትራ ኦልዳ።
19 Naatu veya baitaunin i wa ana sawar afa: rar, murab, koutataren, naatu boy i hibow taiyan hitaiyen hire.
20 ኑኒ ጋማ ዎደ አዋ ኣፈን ጾልንቶን ብእካይዘ ግሾን ዳማ ጎተ ኑላ ባቂደ ግሾ ቲኖፓ ሸምፖራ አቶዳ ጋእ ቆፕካያ።
20 Tafaram etei gugum aki sumar, daman men a’itah veya manin maiyow yabat kutuw rouw inan aki etei akasiy yawas isan anotanot ai not etei sawar.
21 የ ዎደ ኡን ጋማ ዎደ ካ ሚካይዛራ ጋምእደ ግሾ ጳዉሎሳ ኡን ግዳ ደንዲ ኤቂ፥ «አሱን፥ ይን ታ ዞርቶ ኤኪ ቃርጠሳፓ ደንድካይዛራ አተዛኮ Ꮉና ቆህታን ብታን ኑና የላማ የሻ።
21 Orot nati wa afe’en veya bai’ab ama yabat rarabi bay men yait ta eaan, Paul misir nah yan foun bat eo, “Oro’orot kwa gewasin ayu fanau kwatanowar Kurit tatama’am iti sawar boro men hita’af naatu boro men ta yababan tab.
22 የዝን ታኒ ይንታና ዣሽትፐተ ጋእ ዞራነ፤ አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉይ ማርካብዘ ቦዳፕ አትን ይንታፓ ፈቲ አስ ሸምፖን ቦስ።
22 Baise boun i kwa abifefeyani koufair kwanab, anayabin kwa orot etei boro men ta inamorobomih. Wa akisinamo boro natafofor na’unun.
23 Ꮉይኖ ቃማ ታ ኤ ባዝ ማቅዳይን ታ ጎይንዘ ጾዘ ኪትደ ኪታንቾ ታ ካለ ኤቂ፥
23 Fai gugumin God ayu aru, naatu God ayu akwakwafir i ana tounamatar iyafar ayu sisibu’umaim bat,
24 ‹ጳዉሎሳ፥ ዣሽትፐ፤ ኔኒ ሮመ ካት ቄሳረ ቲኖ ኤቆደስ ቤዛነ። ይኬ ጾዚ ነ ግሾ ኔራ Ꮉንግዘ አሱን ኡቡን ሸምፕቶ አሽዳ› ጋይዳ።
24 naatu iuwu, ‘Paul men inabir, o i boro Caesar nanamaim ubar hibit hinibabatiyi. God i ana kabeberamaim sabuw iti bairi wa afe’en kwanan hai yawas etei o umamaim ya, imih boro men yait ta namorob.’
25 ይኒ ግሾ፥ አሱን፥ ዣሽትፐተ። የ ኪታንችዘ ታስ ኦህዳና Ꮉኖዳኖ ታ ጾዛ አማናነ።
25 Imih oro’orot koufair kwanab! Anayabin ayu God abitumitum abisa eo anonowar na’atube boro nasinaf.
26 የዝን ባቅዘ ኑና ካንግ ፈቲ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ ጋጻ ኦሎዳ» ጋይዳ።
26 Baise it i boro narabit tanan nuw ta ana donesamaim boro nayara’ahit.”
27 ታጶ ኦይድን ቃማ አድርያ አባ ግዳ ኑና ባቅታ ጎደን Ꮉንካን ኡርቆደራ፥ ቃማ ግዲ ብላሄ ማቅዘ ዎደ ማርካብተ ኦችዙንስ ሳአጎ ኡክደ ጋር አዝዳ።
27 Yabat rabi Mediterenean tor yan areremor fur rou’ab sawar veya 14 baib ana veya nati ana gugumin imaim wa afe’en baginayah naniyah hibaib aki i ana tafaram abiyubin.
28 ኡን ጌናትቶ ኤሮደስ ኮይ ጋደ በር ዴጾባዝ አጪ አባ ኦልን፥ አባ ገንታ ኦስፉን ታም Ꮉ ማቅዳ። ኤራ ጋምእ፥ ማህ ኦልን እዝፑን ታም Ꮉ ማቅዳ።
28 Basit murab hibai aumor hi’utan hitaiy re taiy hifufufum ana fofonin i 40 metres naatu hima kafai naatu hifufun maiye hi’tin i 30 metres.
29 ኡን አባ ጋጻ የዘ ሹቻላ ዶምእንታመ ጋር ዣሽቲ፥ ማርካብዘ ቅታመ ጋር አይክዘ ኦይዲ መቆ ማርካብዘፓ ሱባራ አባ ዳኪ፥ ሳእታ ዎንቶደ ጋር ጾዝ ዎስዳ።
29 Naatu hai bir i ra’at yabin yabat boro wa nab anan ar afe’en nayara’ah, imih aumor etei kwafe’en wa uranane hitaiyen hire naatu mar saise to isan hima hiyoyoban.
30 ማርካብተ ኦችዙን ማርካብዘፓ ቦደስ ኮይ፥ ማርካብዘ ቅታመ ጋር አይክዘ መቅቶ ማርካብዘፓ ቲኖ ዛላራ አባ ኦልዘ ጋር አዝዝ ጎንግዛ አባ ኦልዳ።
30 Imaibo wa afe’en bowayah wa baihamiyin bihiramih hima hiyakitifuw. Naatu wa kafai hirufam harew yan hitaiy re, hitifuwen wa nanane aumor baitaiyin hitarouw hitanan i aunah hitanamih.
31 ጳዉሎሳ ማቶ Ꮉላቅዘጎን ዎታዳሩንጎ፥ «Ꮉንስ ማርካብተ ሸምፒ በታንጽኮ ይን አቶደስ ዳንዳኦስ» ጋይዳ።
31 Baise Paul baiyowayah hai orot ukwarin bobonawiyih naatu baiyowayah iuwih eo, “Iti wa afe’en bowayah wa afe’en men hinama’am na’at, kwa etei i men karam boro yawas kwanab.”
32 ይኒ ግሾ፥ ዎታዳሩን ጎንግዘ አጭንትደ ጋድዛ ጋቺ ዳኪ አሽዳ።
32 Basit baiyowayah kaiy hibow wa kafai ana murab hi’afuw naatu hitumar e’aruw in.
33 ሳአ ዎንቶደስ ይአደራ ኡቡን ካ ማአደ ጋር ጳዉሎሳ አሱንጎ፥ «ይን ካ ሙእካይዛራ ጋምእደ Ꮉይኖራ ታጶ ኦይዲ ቃማ ጋምእዳ።
33 Mar sibisib auman, Paul orot etei iuwih eo, “Kwa i bay kwanaa, anayabin bay en kwama’am boun fur rou’ab sawar naatu ya wanawanan i men abisa ta ema’am.
34 ይኒ ግሾ፥ ኤራ ካ ይን ማአደ ጋር ታኒ ይንታና ዎሳነ። ይን ምንጎደ ጋራን ሸምፖራ የሳደ ጋር ኤራ ካ ማአደስ ኮሻነ፤ መለ አቶ የዝን ይን ኦማ እስንትፕ ፈትን ቦስ» ጋይዳ።
34 Imih abifefeyani bay kwanaa fair kwanab, arib boro men ta nata’uy nare nakasiyomih.”
35 ጳዉሎሳ ይኖ ጋእ ቦራ ኤኪ ኡቡን ቲኖ ጾዝ ጋላትዳ፤ ቦርዛ ባጽ መኤ አይክዳ።
35 Paul iti eo ufunamaim rafiy bai orot etei nahimaim God ana merar yi, imasib naatu busuruf eaan.
36 ኡቡን ሚንግ ፋ ፋስ ካ ኤኪ ሙእዳ።
36 Etei hi’itin koufair hibai naatu etei’imak bay afa hibow yah hirutan.
37 ኑኒ ማርካብተ የዙን ላምእ ጼት ላፑን ታም እዝፑን።
37 Naatu aki nati wa afe’en anan nai etei i 276.
38 ኡን ሙእ ምዥደ ዎደ ጫና ዛርግቶ አባ ኦልን ማርካብዘ ዴጽቶ ፎልዝዳ።
38 Orot etei bay hi’aa yah biw ufunamaim, wheat nati wa afe’en hi’iuin hibow harew yan hitaiyen hire wa kerer.
39 ሳአ ዎንትደ ዎደ ማርካበ ኦችዙን አባ ሳአ የለዛኮ ኤርካይዛራ፥ አባ ጋጻ የዘ ሻፈ ስልሞ ብእዳ። ፋስ ዳንዳእንትኮ ማርካብዛ ይና ሻፍትጎ ሺሾደስ ቆፕዳ።
39 Mar totoririb ana veya wa afe’en baginayah dones men hi’inan, baise umabibin ana dones hi’itin naatu wa hibai hisinaftobon nati dones yen baitet ra’ahin isan hinunuw.
40 የይዝ፥ ማርካብዘ ቅታመ ጋር አይክዘ መቅቶ ብሊ አባ ኦልዳ። የ ዎደ እዥዘ ምንጻ አጭዘ ጋድዛ ብልዳ። ይንፓ ሱባ፥ ባቅታ ማርካብዛ ቲኖ ኡርቆደ ጋር ማርካብዛ ካንግዘ ሻራ ቲኖ ዛላራ ቅ ዪዚ የ አይክዳ።
40 Wa ana aumor hi’afuw tai yan hi’in naatu gunig ana murab au ta’imon hirufam, imaibo rar hibora’ah wa bai aki au dones anunuw arun.
41 የዝን ማርካብዘ ሻፈ ናድንትደላ ዶምእንቲ ቆንትዳ። ማርካብዘስ ቲኖ ዛልታ ጾስንቲ ሻፍቶ ጫዲ አይኪ ኤንአንጽ እጽን፥ ሱባ ዛልቶ ጎተ ኡርቅዛንፓ ደንዲ መቀ አይክዳ።
41 Baise wa nunuw rur yabat rab mamay yan yen naatu yara’ah nanane re tatab bai’etaw isan men karam, naatu uranane yabat rab tagurugurus.
42 ዎታዳሩን አች አሱንፓ ፈትን Ꮉተ Ꮉ ኬዚ ባመ ጋር ኡንታና ዎደስ ዞርንትዳ።
42 Baiyowayah dibur etei rouw morob isan hiyakitifuw, men hikok boro hitataiy dones hitayen hitabihir.
43 የዝን ማቶ Ꮉላቅዘ ጳዉሎሳ አሾደስ ኮይ ዎታዳሩንራ ዞርንቶ እጽዳ። Ꮉ Ꮉ ኤርዘ ኡባ ማርካብዘፓ Ꮉተ ዶሊ ዶሊ ዎ ቲን ጋጻ ኬሳደ ጋር ኪትዳ።
43 Baise baiyowayah hai orot gagamin i Paul tiyawas imih baiyowayah abisa hinot hio i eotanih, naatu iuwih eo, “O yait itaiy isoso’ob wan kukununuw kure kutaiy kwen dones kuyen.
44 አትዱን ሳንቂትላን፥ ማርካብዘ መቅትላ አፋ ኬሳደ ጋር ኪትዳ። ይኒ ጋራ ይእ ኡቡን ጋጻ ሳሮራ ከዝዳ።
44 Naatu afa i boro uf hinare wa rab tatagurugurus rebarebah afe’eh hinayen hinataiy hinarun.” Aki iti na’atube asinaf etei yawasi ataiy an dones yan ayen men yait ta morob. Wa tafofor hire au dones tetataiy|alt="shipwrecked people making for shore" src="cn02045B.tif" size="col" loc="Act 27.44" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.44"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.