Atos 26
oyde (OYDE) vs NVT
1 አግርጳ ጳዉሎሳጎ፥ «ኔኒ ነባዝ ኦሆደስ ዳንዳአነ» ጋይዳ። የ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሽቶ ደን Ꮉንጋራ ጋይዳ፦
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 «ካት፥ አግርጳ፥ አይሁዱን ታና ሞትደ ባዝስ ኡባ ማሄ እንጎደስ Ꮉይኖ ነ ቲኖ ኤቅተራ ታስ እጻ ሎኦ ጋእ ቆፓነ።
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 ይናን ኔኒ አይሁደ ዎጋን ላለን ሎይ ኤራነ፤ ይኒ ግሾ ታና አዛልእካይዛራ ስአደ ጋር ዎሳነ።
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 «ታኒ ናአትፓ አይኪ ታ አሱን ግዳን የሩሳላመ የዝደ ታ የስቶ አይሁዱን ኡባ ኤራነ።
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 ታኒ ቲኖፓ አይኪ፥ ኑ አማኖ ህግቶ ምን ናግዘ ፋርሳዉን ኮቻፓ ማቅዳኖ ኡን ማርክደስ ኮይኮ ኤራነ።
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Ꮉተን ታኒ ጾዚ ኑ አዱንስ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስቶ ናግዘ ግሾ ሞትንቲ Ꮉነ ኤቅዳ።
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 ማህ ታጶ ላምእ ኑ አዱን ኮችታ ጾዛ ቃማን አዋራን ምን ጎይንተር ጾዚ እንጎዳ ጋእዳኖ ኤኮደስ ኡፋይሳራ ናጊ የነ። ካት አግርጳ፥ አይሁዱን ታና ሞትዛና ታኒ ኡፋይሳራ ይኖ ናግዘ ግሾ።
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 ጾዚ Ꮉይቂዱንና ደንዛና አኮስ ይን ግዳ አማንንቶሰ ባዝ ማቅዶ?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 «ዛጋ ታኒ ታ ኦምተን ናዝረተ የሱሳ ሱንቶ እጾደስ ዳንዳእንትደ ባዝ ኡባ ኦቾደስ ቤዛነ ጋእ ቆፕዳ።
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 ታኒ የሩሳላመ ኦችዳና Ꮉኖ። ካህኑን Ꮉላቁንፓ አደት ዎልቃ ኤኪ ጾዝ አሱንፓ ጋሙንና አጭዝዳ። ኡንታና ዎዘ ዎደን ዎዘ ቆፍተ ጊግዳ።
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 ጋማ ዎደ አይሁደ ዎሳ ኬ ኡባ ኡን ሴርንቶደ ጋራን የሱሳ ጫዦደ ፋና ዎልቂስ ቆፕዳ። ታኒ ዎጋባዝ ኡንታና ካጪ መለ አቶ የዝን፥ ባለ ሳአ ካታማ የሎደስ ኡንታና ባይአነ።
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 «ታኒ Ꮉና ኦህትስ ካህኑን Ꮉላቁንፓ አደት ዎልቃን ኪታ ኤኪ ዳማስቆ ቅታነ።
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 ካታዮ፥ ታኒ አዋራ ሳተ ኦገ የሳደራ አዋ ፎኦፓ ጋማ አዘ ፎኦ ብእዳ፤ ይናን ታ ካንቶን ታራ የዙን ካንቶ ዉቲ ሳሎፓ ፎእዳ።
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 ኑኒ ኡቡን ሳእተ ጎልኤዘ ዎደ እብራይስጠ ዶናራ፥ ‹ሳዉላ፥ ሳዉላ፥ ታና አኮስ ባይኤ? ኔኒ ነና ጫድዘ ብራትዛ እጽኮ ኔስ ዎዝ ኢቶዳ› ጋእ ታስ ኦሆደራ ስእዳ።
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 «ታኒ፥ ‹ላ፥ ነ ኦደ?› ጋይዳ።
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 የዝን ደንዲ ኤቆ። Ꮉይኖ ኔኒ ታና ብእዳኖን ቲኖፓ ታ ነና ቤሳዳኖ መሉንስ ማርክደ ጋር ታ ታስ ኦችዛ ማህ ነና ሹሞደስ ኔስ በንትዳ።
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 እስራኤለ አሱንፓን ታኒ ነና ኡንታጎ ኪትዘ አይሁደ ማቆሱንፓ ነና አሾዳ።
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 ኔኒ ኡን ኣፍቶ ቡጎዳ፥ ማፓ ፎኦጎ፥ ጻላሄ ኩሸፓ ጾዛጎ ኡንታና ማሆዳ። ኡን ታና አማኒ ናጋራ አቶት ኤኮዳ። ጾዚ አማኒ ጌዥደ አሱን ግዳ ፋ ላቶ ደማዳ› ያጋይዳ።
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 «ካት አግርጳ፥ ይኒ ግሾ፥ ታስ ሳሎፓ በንትደ ቆንጭትስ ኪትንቶዳኖ እጽካያ።
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 የዝን ታኒ ቲን ዳማስቆ ግዳ ይንፓ ሱባ የሩሳላመ ግዳ ይሁዳ ሳአ ኡባ የዙንን አይሁደ ማቆሱን ፋ ናጋራፓ ጾዛጎ ማቃደ ጋራን ናጋራፓ ማቅዳኖ ቤዝዘ ኦቻ ኦቾደ ጋር ቃላ ኦህዳ።
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 ይኒ ግሾ፥ አይሁዱን ታና ጾዘ ኬ አይኪ ዎደስ ኮይዳ።
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Ꮉይኖ የሎደስ ጾዘ ማደ ታፓ ሻክንትካያ፤ ይኒ ግሾ፥ ኤራስን ዳማስ ማርክተራ Ꮉነ ኤቅዳ። ናቡንን ሙሴን Ꮉኖዳ ጋእ ኦህዳንፓ መለ ፈትባዝን ታኒ ኦህደባዝ ባያ።
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 ይናን፥ ‹ክርስቶሳ ማ ኤኮደስ ቤዛነ፤ ማህ Ꮉይቆፓ ቲኖ ደንድ አይሁዱንስን አይሁደ ማቆሱንስ ፎኦ አዋጃነ› ጋእ።»
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 ጳዉሎሳ ይኖ ጋእ ማሆደራ፥ ፍስጦሳ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጳዉሎሳ፥ ነ ዣሽትዳ፤ ነ ጋማ ታማርዳና ነና ዣሻስ የልዳ» ያጋይዳ።
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 የዝን ጳዉሎሳ፥ «ቦንቾ ፍስጦሳ፥ ታኒ ቱርባዝን ኮሽዘ ባዝን ኦህነፕ አትን ዣሽትካያ።
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 ታኒ ቆንጨ ኦህዘ ኦህቶ ካት ኤራነ። Ꮉና ኦህታ አችቻ ኦችንትካይዘ ግሾ ፈትን ኤፓ ገንጎሳኖ ታኒ ጌሽ ኤራነ።
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 «ካት አግርጳ፥ ኔኒ ናቡንና አማናነ ባነ? ነ አማንዛኖ ታኒ ኤራነ» ጋይዳ።
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 ካት አግርጳ፥ ጳዉሎሳጎ፥ «Ꮉና ኤራ ሳተ ታና ክርስታነ ማሆደስ ኮያነ?» ያጋይዳ።
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 ጳዉሎሳ፥ «ጋማ ዎደ ማቅን ኤራ ዎደ ነ ጻላላ ማቅካይዝን Ꮉይኖ ታና ስእዘ ኡቡን Ꮉና አችትፕ አትን ታ ፋና ማቃደ ፋና ጾዝ ዎሳነ» ያጋይዳ።
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 ይንፓ ሱባ፥ ካት አግርጳ ጋደ አህዘ ፍስጦሳ፥ ባርኒቀን ኡንታራ በትደ ኡቡን ደንድዳ።
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 እዝፓ ኬዚ ቅትተራ ፈተ ፈተራ፥ «Ꮉይ አ Ꮉይቆስ ዎይ አችስ የልዘባዝ አኮን ኦችካያ» ጋእ ዎላ ኦህንትዳ።
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 አግርጳ ፍስጦሳጎ፥ «Ꮉይ አ ‹ቄሳረ ታ ባዝ ፍርዶ› ጋይካይዛኮ ብልንቶደስ ዳንዳአነ፥ የዝን አትዳ» ጋይዳ።
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.