Atos 24
oyde (OYDE) vs NTLH
1 እችን ቃማፓ ሱባ ካህኑን Ꮉላቅዘ ሀናንያ፥ ጭሙንራን ጠርጠሉሳ ጋዘ ፈቲ ጻባቅዘራ ቂሳርያ ቅትዳ። ኡን ጋደ አህዙንላ ጳዉሎሳ ሞትዳ።
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 ጳዉሎሳ ጼግንት ገልደ ዎደ ጸርጸሉሳ ኤዛ Ꮉንጋራ ያጋእ ሞትዳ፦
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 ቦንቾ ፍልክሳ፥ ኑኒ አባን አይደ ማቅን ፎሎ ጋላታራ ይኖ ኤካነ።
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 ታኒ ነና ጋምእዝካይዛራ ኔኒ ነ ኬሃትተ ኑ ባዝ Ꮉታራ ስኦደ ጋር ነና ዎሳነ።
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ꮉይ አ በ ማቂ ሳአ ኡባ የዘ አይሁዱን ግዳ ቡቁ መ ናዝራዉን ባጋ አሱንና ካልዛያ ማቅዳኖ ኤርዳ።
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 መለ አቶ የዝን፥ ጾዘ ኬቶ ቱንሳደስ ይአደራ ኑኒ ኤዛ አይክዳ፤ [ኑ ህግትጋራ ኤዛላ ፍርዶደስ ቆፕዳ።
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 የዝን ሻላቅዘ ሉስዮሳ ይእ፥ ዎልቃራ ኑ ኩሽትፓ ኤዛ ኬሲ ኤክዳ።
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 ኤዛ ሞትዙንን ኔጎ የኦደ ጋር ኪትዳ]። ኔኒ ነ ኦምተ Ꮉይ አ ቁርች ኑኒ ኤዛ ሞትዘ ሞቶ ኡባ ኤሮደስ ዳንዳአነ» ጋይዳ።
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 አይሁዱንን፥ «Ꮉና ኦህታ ቱሮ» ጋእ ኤ ቆፍቶ ማእዳ።
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 ጋደ አህዛይ ጳዉሎሳ ኦሆ ጋእ ማሊዳ። ጳዉሎሳ Ꮉንጋራ ጋእ ማህዳ፦ «ኔኒ ጋማ ዎደፓ አይኪ፥ Ꮉን አሱንስ ፍርድተራ የዛኖ ኤሪ ታ ኦህትስ ኡፋይስ ዎን ማሄ እንጋነ።
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 ታኒ ጎይኖደስ የሩሳላመ ከዝን ታጶ ላምእ ቃማፓ አሳኖ ኔኒ ነ ኦምተ ኤሮደስ ዳንዳአነ።
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 አይሁዱን ታና ጾዘ ኬ ማቅን አይሁዱን ዎሳ ኬ ማቅን ካታማ ማቅን ኦደራን ላሎደራ ዎይ አስ ሺሺ ቡቁስ ደንደራ ፈቲ አስን ደንግካያ።
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ꮉተን ኡን ታና ሞትዘ ባዝትስ ማርካ ደንጎደስ ዳንዳኦስ።
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 «የዝን ታኒ ፈትባዝ አማናነ፤ ታኒ ህገ ግዳ የዘባዝን ናቡን ጻፍደ ኡባባዝቶ አማኒ፥ ኑ አዱን ጾዛ፥ ኡን ዎርዶ ትምርትተ ኦግተ ጎይናነ።
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ኡን ፋ ኦምተ አማንዛን ጋር ጽሉንን ናጋራንቹንን Ꮉይቆፓ ደንዶዳኖ ታንን አማናነ።
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ጾዘ ቲኖን አስ ቲኖ ኡባ ዎደ ሎኦ ቆፋ ታስ የሳደ ጋር ምንጋነ።
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 «ታኒ የሩሳላመፓ ከዝዳንፓ ጋማ በረፓ ሱባ ታ ባጋ ዳሁንስ ማደ እማደስን ዣርሾ ዣርሾደስ የሩሳላመ ይእዳ።
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 ታኒ ጾዘ ኬተ ይኖ ኦቺ ጌዠ ዎጋ ፎሊ ማቃደራ ታና ደንግዳ። የ ዎደ ታራ ጋማ አስ ባያ፥ ካችን ከዝካያ።
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 የዝን እስያፓ ይእደ ፈቲ ፈቲ አይሁዱን እዘ የነ፤ ኡን ታላ ኦሆደስ ኮይኮ ይእ ታና ኔላ ሞቶደስ ዳንዳአነ።
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 ዎይ ታኒ ሻንጎ ቲኖ ሺቅደ ዎደ ኦችደ ባላ የዝኮ Ꮉንስ ነ ቲኖ የዙን ኦሆ።
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 ቱሮ ታኒ ኡን ግዳ ኤቂ ‹Ꮉይቂዱን ደንዶ የነ ጋእ Ꮉይኖ ፍርዳስ ይን ቲኖ ሺቅዳ› ጋእ ኡክ ኦህዳ፤ ይንፓ መለ ዪዝደ ባዝ ባያ» ያጋይዳ።
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 የዝን ፍልክሳ ላ ኦገ ባዝ ሻኪ ኤርደ ግሾ «ታኒ ይን ኦህቶ ሻላቃ ሉስዮሳ ይእደ ዎደ ፍርዶዳ» ጋእ ቃጻሮ እንግ ዳክዳ።
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 ፍልክሳ ማህ ጳዉሎሳ አጭካየዛራ ናጎደ ጋራን ኤ እግኑንፓ ኦደን ኤዛ ኦጮደስ የኦደራ ካያመ ፋና ማቶ Ꮉላቅዘስ ኦህዳ።
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 ኤራ ቃማፓ ሱባ፥ ፍልክሳ አይሁደ ማቅደ ፋ ማችት ድሩሲላራ ይእ ጳዉሎሳ ኪቲ ክእዚ ክርስቶስ የሱሳ አማኖ ባዝ ኤፓ ስእዳ።
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ጳዉሎሳ ጽሎትባዝ፥ ፋ ኦማ አህዘባዝን ዮኦደስ የዘ ፍርዳባዝ ኦሆደራ፥ ፍልክሳ ዣሽቲ፥ «ነ Ꮉተስ ቅቶ፤ ታስ ዎትደ ዎደ ነና ጼግሳዳ» ያጋይዳ።
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 የ ዎደ ጳዉሎሳፓ ጉቦ ኤኮደስ ቆፒ ኤዛ ማህ ማህ ጼግዝ ኤራ ኦህንታነ።
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 ላምእ በረፓ ሱባ፥ ፍልክሳ በስተ ጶርቅዮስ ፍስጦሳ ሹሙንትዳ። ፍልክሳ አይሁዱንና ኡፋይሶደስ ኮይ ጳዉሎሳ ብልካይዛራ አሽዳ።
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.