Atos 23
oyde (OYDE) vs NTLH
1 ጳዉሎሳ ፍርድዘ አሱንና ዳኪ ብእ፥ «ታ እሹን፥ ታ Ꮉይኖ የሎደስ ጾዘ ቲኖ ታ የስተ ኡባ ሎኦ ዎዝናራ የዝዳ» ጋይዳ።
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 ካህኑን Ꮉላቅዘ ሀናንያ፥ ጳዉሎሳ ዶንቶ ባቆደ ጋር ኤ ካለ ኤቅዱንና ኪትዳ።
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 የ ዎደ ጳዉሎሳ ኤጎ፥ «ናተ ቦ ፎርቾ ትዥንትደ ዶቸይ፥ ጾዚ ነና ባቆዳ። ኔኒ ታላ ህገራ ፍርዶደስ በቲ የዝተ ህገ አሺ ታና ባቃደ ጋር ኪታነ?» ያጋይዳ።
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 ጳዉሎሳ ካለ ኤቅዱን ኤጎ፥ «ነ ጾዘ ካህኑን Ꮉላቃ ጫዣነ?» ያጋይዳ።
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 ጳዉሎሳ፥ «ታ እሹን፥ ኤ ካህኑን Ꮉላቃ ማቅዳኖ ታ ኤርካያ፤ አኮስ ጋይኮ ጾዘ ቃልተ፥ ‹ነ ዎርዣ አህዘላ ኢታ ቃላ ኦህፐ› ያጋእንት ጻፍንትዳ» ያጋይዳ።
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 የዝን ጳዉሎሳ ይና በስተ የዘ አሱንፓ ባጉን ሳዱቃዉያነ፥ ባጉን ፋርሳዉያነ ማቅዛኖ ኤሪ፥ «ታ እሹን፥ ታ ፋርሳዉያነ ፋርሳዉያነ ናአ፤ ‹Ꮉይቂዱን Ꮉይቆፓ ደንዶዳ› ጋእ ታኒ ኡፋይሳራ ናግዘ ግሾ ኡን ታላ ፍርዳነ» ያጋእ ኦህዳ።
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 ጳዉሎሳ ይኖ ጋይደ ዎደ ፋርሳዉን ግዳን ሳዱቃዉን ግዳ ካች ከዝን ሻክንትዳ።
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 አኮስ ጋይኮ፥ ሳዱቃዉን፥ «Ꮉይቂደ አስ ደንዶስ፤ ኪታንቾን፥ አያናን ባያ» ያጋዙንና። የዝን ፋርሳዉን ኡባ የዛኖ አማናነ።
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 ዳማ ካች ከዝዳ፤ ፋርሳዉን ዛላ ማቅደ ህገ አስታማሩን ደንዲ ኤቂ፥ «Ꮉይ አላ አኮ ባላ ባዝ ደንግካያ፤ ኤስ አያና ዎይ ኪታንቾ ኦህካይዛራ አሾስ» ያጋእ ዎላ ላልዳ።
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 ካችታ ጋንግን አሱን ጳዉሎሳ ሻቅ ኤካመ ጋር ጋእ፥ ሻላቅዘ ፋ ዎታዳሩን ዎ ኡን ግዳ ፋ ኤዛ ኤልሲ ኬሲ ፋ የዘ በሳ ካንጎደ ጋር ኪትዳ።
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 ይኒ ቃማ ላ ጳዉሎሳ ካለ ኤቂ፥ «ጳዉሎሳ፥ ነ ታስ የሩሳላመ ማርክዳን ፋና ሮመን ማርክደስ ቤዛነ፤ ምንጎ፤ አኮ ባያ» ያጋይዳ።
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 ዎንትስት ዎደ አይሁዱን፥ «ጳዉሎሳ ዎካይዛራ ሞኦስ ኡዦስ» ጋእ ጫቂዳ።
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 ጳዉሎሳላ ይኖ ዞርንት ጫቂደ አሱን ኦይታማፓ አነ።
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 ኡን ካህኑን Ꮉላቁን ጋደ ጭሙንጎ Ꮉንግ፥ «ኑኒ ጳዉሎሳ ዎካይዛራ ካ ጋዘባዝ ሞኦስ ጋእ ጫቂዳ።
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 ይኬ፥ ይንትን ሻንጉንን ኤ ባዝ ሎይ ቁርችዘባዝ የዘ ባዝ ማህ፥ ጳዉሎሳ ይንታጎ ኮኦደ ጋር ሻላቅዛ ኦጮተ። ኑኒ ኤ Ꮉና ሺቅታ የሎዳንፓ ቲኖ ኤዛ ዎደስ ጊጊ በትዳ» ያጋይዳ።
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 የዝን ጳዉሎሳ ምሽት ናአይ ይና ዞርንትዳኖ ስእ Ꮉንግ ዎታዳሩን የዘ በስቶ ገሊ፥ ጳዉሎሳስ ኦህዳ።
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 ጳዉሎሳ ማቶ Ꮉላቁንፓ ፈታ ጼጊ፥ «Ꮉይ ናአያ ሻላቅዘስ ኦህዘ ባዝ የዘ ግሾ ኤዛ ሻላቅዘጎ ካንጎ» ጋይዳ።
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 ማቶ Ꮉላቅዘ ናአያ ሻላቅዘጎ ካንግ፥ «አች ኬ የዘ ጳዉሎሳ ታና ፋጎ ጼጊ፥ Ꮉይ ናአይ ኔስ ኦህዘ ባዝ የዘ ግሾ ኤዛ ኔጎ ኮኦደ ጋር ታና ዎስዳ» ያጋይዳ።
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 ሻላቅዘ ናአይ ኩሽቶ አይኪ፥ ባለ ኬሲ፥ «ነ ታስ ኦሆደ ቆፍታ አኮ?» ያጋእ ኦጭዳ።
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 ናአይ ሻላቅዘጎ፥ «አይሁዱን ጳዉሎሳባዝ ቲኖፓን ሚን ቁርቾደስ ኮይዘ ጋር አዝን ኔኒ ዎንታ ኤዛ ሺቅተ ኮኦደ ጋር ነና ዎሶደስ ዞረ አጭዳ።
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 የዝን ኔኒ ኡን ጋዛኖ ስእፐ። አኮስ ጋይኮ፥ ኦይታማፓ አዘ አሱን ጳዉሎሳ ዎካይዛራ ‹ካ ሞኦስ፥ Ꮉ ኡዦስ› ጋእ ጫቂ፥ አችንት ኤዛ ካፋነ። Ꮉተ ነ ጋዘባዝ ጻላላ ስኦደስ ካፋነ» ያጋይዳ።
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 ሻላቅዘ ማህ፥ «Ꮉና ኦህቶ ነ ታስ ኦህዳኖ መለ ኦደስን ኦህፐ» ያጋእ ናአያ ሱብ ዳክዳ።
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 ሻላቅዘ ማቶ Ꮉላቁንፓ ላምኡንና ጼጊ፥ «ቃማፓ Ꮉይ ሳተ ቂሳርያ ቅቶደስ፥ ላምእ ጼት ዎታዳሩንና፥ ላፑን ታም ፋራ አሱንናን ላምእ ጼት ቶራ ዎርንግዙንና ጊግዞተ።
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 ጋድቶ አህዘ ፍልክሳጎ ጳዉሎሳ ሳሮ የልደስ ቶግዘ ፋራ ጊግዞተ» ያጋእ ኡንታና ኪትዳ።
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 ሻላቅዘ ፍልክሳስ Ꮉንጋራ ጋዘ ዳብዳበ ጻፍዳ፦
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 «ቃላዉድዮሳ ሉስዮሳፓ ጋደ አህዘ ቦንቾ ፍልክሳሳ፥ ሳሮ ኔስ ማቀ።
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 አይሁዱን Ꮉይ አ አይኪ ዎደስ ይአደራ፥ ኤ ሮመ ሳአ አስ ማቅዳኖ ኤሪ ዎታዳሩንራ የሊ ኤዛ አሽዳ።
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 ኡን ኤዛ አኮስ ሞትዛኮ ኤሮደስ ኮይ ኡን ሺቅተ ኤዛ ታ ሺሽዳ።
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 ኡን ፋ ህግትስ ኤዛ ሞትዳፕ አትን ኤዛ ዎዘባዝ ዎይ አጭዘባዝ ባይዛኖ ታ ደንግዳ።
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 ኡን Ꮉይ አላ ዞርንትደ ዝግርስታ ታና የልን፥ ታ ኤልሲ ኤዛ ኔጎ ዳክዳ። ኤዛ ሞትዙን ነ ቲኖ Ꮉንግ ሞቶደ ጋር ኪትዳ» ያጋይዳ።
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 ይኒ ግሾ፥ ዎታዳሩን ኪትንትዳን ፋና ጳዉሎሳ ኤኪ፥ ቃማ አንትጳጥርሳ የልዳ።
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 ዎንትስት ዎደ ፋራ አሱን ኤራ Ꮉንጎደ ጋር የይዝ አሱን ሱብ ማቅዳ።
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 ቶግዱን ቂሳርያ የሊ ዳብዳቢዛ ጋደ አህዘስ እንግ፥ ጳዉሎሳ ኤ ቲኖ አዳ።
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 ጋደ አህዛይ ዳብዳቢዛ ናባብዳንፓ ማቂ «ጳዉሎሳ፥ ነ አባ ጋደ አሶ?» ጋእ ኤዛ ኦጭዳ። ኤ ክልቅያ አስ ማቅዳኖ ኤርደ ዎደ
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 «ታኒ ነባዝ ነና ሞትዙን ይእደ ዎደ ስኦዳ» ያጋይዳ። ዎታዳሩን ጳዉሎሳ ሄሮድሳ ግበ ናጎደ ጋር ኪትዳ።
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.