Atos 1

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ኤ ፋ ማትፕ ሱባ Ꮉይቆፓ ደንድዳኖ ደኦ ማቂ ኡንትስ ፋና ቤዝዳ። ኦይታም ቃማ ኡንትስ በንቲ ጾዘ ካእቱሞ ኡንታና ታማርስዳ።
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ፈቲ ኦደ ኡንታራ ዎላ ሙእተራ ኡንታና Ꮉንጋር ጋእ ኪትዳ፦ «ታ ይንትስ ኦህደ፥ ታ አዳይ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስ ቃልቶ ናጎተፕ አትን የሩሳላመፓ ኬዝፐተ።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 አኮስ ጋይኮ፥ ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ኤራ ዎደፓ ሱባ ጌሽ አያናራ ይን ጻማቅንቶዳ» ጋይዳ።
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ኡንትን ዎላ ሺቅደ ዎደ፥ «ላ፥ እስራኤሉንስ ካእቱምቶ ነ ማሆደ ዎድታ Ꮉኖ?» ያጋእ ኦጭዳ።
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ታ አዳይ ፋ አደት ዎልቂተ ኦችዘ ዎድቶን በርቶን ይን ኤሮደስ ዳንዳኦስ።
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 የዝን ጌሽ አያና ይንታላ ዎደ ዎደ ይን ዎልቃ ኤኮዳ። የይዝ ማቂ፥ የሩሳላመ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባ፥ ሳማራን ሳአ ጋጻ የሎደስ ይን ታስ ማርካ ማቃዳ» ጋይዳ።
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ይኖ ጋይዳንፕ ማቂ ኡን በእዝን፥ ቅ ቅ ጋእ፥ ሳሎ ከዝን ነ ኤዛ ኡን ኣፍትፓ ጌንዳ።
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 የሱሳ ቅቶደራ ኡን ሳሎ ማህ በአደራ፥ ቦ ማኦ ማእደ ላምእ አሱን ቲርካይዝን ኡን ካለ ኤቂ፥
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 «ጋልላ አሱን፥ ሳሎ ብእተራ፥ ይን አኮስ ኤቅዶተ? Ꮉይ ይን በእዝን ሳሎ ቅትደ የሱሳ ይኒ ፋና ማቂ የኦዳ» ጋይዳ።
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ይንፓ ማቂ፥ ሐዋሩን ሻማሄ ደርዘፓ የሩሳላመ ማቅዳ። ሻማሄ ደርዘ የሩሳላመስ ፈቲ ክሎ መትረ ፋና የነ።
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 ኡን የሩሳላመ ገሊ፥ ፋ የዘ ፎቀ ኬትላ ከዝዳ። ኡንትን፦ ጴጥሮሳ፥ ዋሐንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ ባርቶሎምዮሳ፥ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ፋ ሳእትስ ይቅስንትዘ ስሞናራ ያይቆባ ናአ ይሁዳ።
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ꮉንስ ኡቡን ማቹንራ፥ የሱሳ እንታ ማይራምራን የሱሳ እሹንራን ኡባ ፈቲ ዎዝና ማቂ ምን ዎሳነ።
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 የ ዎደ ጴጥሮሳ ጼት ላምእታም ማቃደ አማንዘ አሱን ሺቅደ በስተ ደንዲ ኤቂ፥ Ꮉንጋር ጋይዳ፦
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «አሱን፥ የሱሳ አይክዱንና ካልደ ይሁዳባዝ ጌሽ አያና ቲኖ ዳዉተ ዶንተ ኦህደ ጾዘ ቃልታ ፎልንቶደስ ቤዛነ።
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ይሁዳ ኑራ ዎላ Ꮉና ኦችቶ ኦቾደስ ዶርንትደ አስ።»
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 የዝን ይሁዳ ፋ ገነ ኦችትራ ደንግደ ሚሸራ ጋደ ዎንግዳ። ኤ ቲኖር ጉጱንቲ ጎልእን፥ ኤ ሳዝታ ፌንትዳ፤ ኤ መርቅታ ዉልእንትዳ።
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ይሁዳላ አፋ Ꮉንዳኖ የሩሳላመ የዘ አስ ኡቡን ስእዳ። ይኒ ግሾ፥ ይና ሳእቶ ፋ ዶናራ አኬልዳማ (ሱ ጋደ) ጋእ ጼግዳ።
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 «ይናን ማዝሙረ ማጻፍተ፥
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 «ይኒ ግሾ፥ ላ የሱሳ ኑ ግዳ ዉቲ Ꮉንትደ ዎደ ኡባ ኑራ የዙንፓ፥
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ማህ ጻማቅዘ ዋሐንሳ ዎድትፓ አይኪ ላ የሱሳ ሳሎ ከዝደ ዎደ የሎደስ ኑራ የዙንፓ ፈቲ አስ ኤ ደንድትስ ኑራ ማርካ ማቃደስ ቤዛነ» ያጋይዳ።
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ይኒ ግሾ፥ አሱን ዶርትስ ኢዮስጦሳ ጋዘ ባርሳባሳ ጋእንትዘ ዮሴፋን ማትያሳ ላምኡንና ሺሽዳ።
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ይንፓ ሱባ፥ ጾዝ ዎስተራ፥ «አስ ኡባ ዎዝና ኤርዘ ላ፥ Ꮉን ላምኡንፓ ነ ኦና ዶረዛኮ ኑና ቤዞ።
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ይሁዳ ፋ በሳ ቅቲ፥ አሽደ ኦችተ ሐዋረት ኦቻ ኤኮደ ጋር Ꮉንሳፓ ኑስ ሻጎ» ጋይዳ።
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ኡንትስ እጻ ኦልዳ። እጽታን ማትያሳስ ዎን ማትያሳ ታጶ ፈቲ ሐዋሩንላ ጉጅንትዳ።
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.