Atos 1

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ኤ ፋ ማትፕ ሱባ Ꮉይቆፓ ደንድዳኖ ደኦ ማቂ ኡንትስ ፋና ቤዝዳ። ኦይታም ቃማ ኡንትስ በንቲ ጾዘ ካእቱሞ ኡንታና ታማርስዳ።
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 ፈቲ ኦደ ኡንታራ ዎላ ሙእተራ ኡንታና Ꮉንጋር ጋእ ኪትዳ፦ «ታ ይንትስ ኦህደ፥ ታ አዳይ እንጎዳ ጋይደ ኡፋይስ ቃልቶ ናጎተፕ አትን የሩሳላመፓ ኬዝፐተ።
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 አኮስ ጋይኮ፥ ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ኤራ ዎደፓ ሱባ ጌሽ አያናራ ይን ጻማቅንቶዳ» ጋይዳ።
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ኡንትን ዎላ ሺቅደ ዎደ፥ «ላ፥ እስራኤሉንስ ካእቱምቶ ነ ማሆደ ዎድታ Ꮉኖ?» ያጋእ ኦጭዳ።
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ታ አዳይ ፋ አደት ዎልቂተ ኦችዘ ዎድቶን በርቶን ይን ኤሮደስ ዳንዳኦስ።
7 Jesus respondeu:
8 የዝን ጌሽ አያና ይንታላ ዎደ ዎደ ይን ዎልቃ ኤኮዳ። የይዝ ማቂ፥ የሩሳላመ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባ፥ ሳማራን ሳአ ጋጻ የሎደስ ይን ታስ ማርካ ማቃዳ» ጋይዳ።
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 ይኖ ጋይዳንፕ ማቂ ኡን በእዝን፥ ቅ ቅ ጋእ፥ ሳሎ ከዝን ነ ኤዛ ኡን ኣፍትፓ ጌንዳ።
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 የሱሳ ቅቶደራ ኡን ሳሎ ማህ በአደራ፥ ቦ ማኦ ማእደ ላምእ አሱን ቲርካይዝን ኡን ካለ ኤቂ፥
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 «ጋልላ አሱን፥ ሳሎ ብእተራ፥ ይን አኮስ ኤቅዶተ? Ꮉይ ይን በእዝን ሳሎ ቅትደ የሱሳ ይኒ ፋና ማቂ የኦዳ» ጋይዳ።
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ይንፓ ማቂ፥ ሐዋሩን ሻማሄ ደርዘፓ የሩሳላመ ማቅዳ። ሻማሄ ደርዘ የሩሳላመስ ፈቲ ክሎ መትረ ፋና የነ።
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ኡን የሩሳላመ ገሊ፥ ፋ የዘ ፎቀ ኬትላ ከዝዳ። ኡንትን፦ ጴጥሮሳ፥ ዋሐንሳ፥ ያይቆባ፥ እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ቶማሳ፥ ባርቶሎምዮሳ፥ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ፋ ሳእትስ ይቅስንትዘ ስሞናራ ያይቆባ ናአ ይሁዳ።
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ꮉንስ ኡቡን ማቹንራ፥ የሱሳ እንታ ማይራምራን የሱሳ እሹንራን ኡባ ፈቲ ዎዝና ማቂ ምን ዎሳነ።
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 የ ዎደ ጴጥሮሳ ጼት ላምእታም ማቃደ አማንዘ አሱን ሺቅደ በስተ ደንዲ ኤቂ፥ Ꮉንጋር ጋይዳ፦
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «አሱን፥ የሱሳ አይክዱንና ካልደ ይሁዳባዝ ጌሽ አያና ቲኖ ዳዉተ ዶንተ ኦህደ ጾዘ ቃልታ ፎልንቶደስ ቤዛነ።
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ይሁዳ ኑራ ዎላ Ꮉና ኦችቶ ኦቾደስ ዶርንትደ አስ።»
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 የዝን ይሁዳ ፋ ገነ ኦችትራ ደንግደ ሚሸራ ጋደ ዎንግዳ። ኤ ቲኖር ጉጱንቲ ጎልእን፥ ኤ ሳዝታ ፌንትዳ፤ ኤ መርቅታ ዉልእንትዳ።
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ይሁዳላ አፋ Ꮉንዳኖ የሩሳላመ የዘ አስ ኡቡን ስእዳ። ይኒ ግሾ፥ ይና ሳእቶ ፋ ዶናራ አኬልዳማ (ሱ ጋደ) ጋእ ጼግዳ።
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 «ይናን ማዝሙረ ማጻፍተ፥
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 «ይኒ ግሾ፥ ላ የሱሳ ኑ ግዳ ዉቲ Ꮉንትደ ዎደ ኡባ ኑራ የዙንፓ፥
21 — ausente —
22 ማህ ጻማቅዘ ዋሐንሳ ዎድትፓ አይኪ ላ የሱሳ ሳሎ ከዝደ ዎደ የሎደስ ኑራ የዙንፓ ፈቲ አስ ኤ ደንድትስ ኑራ ማርካ ማቃደስ ቤዛነ» ያጋይዳ።
22 — ausente —
23 ይኒ ግሾ፥ አሱን ዶርትስ ኢዮስጦሳ ጋዘ ባርሳባሳ ጋእንትዘ ዮሴፋን ማትያሳ ላምኡንና ሺሽዳ።
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ይንፓ ሱባ፥ ጾዝ ዎስተራ፥ «አስ ኡባ ዎዝና ኤርዘ ላ፥ Ꮉን ላምኡንፓ ነ ኦና ዶረዛኮ ኑና ቤዞ።
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ይሁዳ ፋ በሳ ቅቲ፥ አሽደ ኦችተ ሐዋረት ኦቻ ኤኮደ ጋር Ꮉንሳፓ ኑስ ሻጎ» ጋይዳ።
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 ኡንትስ እጻ ኦልዳ። እጽታን ማትያሳስ ዎን ማትያሳ ታጶ ፈቲ ሐዋሩንላ ጉጅንትዳ።
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.