Atos 14

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ካሰንጋራ፥ ጳዉሎሳን ባርናባሳን እቆንዮነን አይሁዱን ዎሳ ኬ ገሊ ጋማ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን አማኖደ ዎደስ ቃላ ኦህዳ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 የዝን አማንካይዘ አይሁዱን፥ አይሁደ ማቆሱን ዎዝንቶ ላሚ እሹንላ ደንዳ።
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 ሐዋሩን እዘ ጋማ ዎደ ጋምእዳ። ኡን ዣሽትካይዛራ ላ ባዝ ኦህዳ። ላ ማላን ክሌ ባዝ ኡን ኦቾደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግ ፋ አ ኬሃት ቃልታ ቱሮ ማቅዛኖ ቤዝዳ።
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 የዝን የን ካታማ አሱን ሻክንት፥ ባግታ አይሁዱንራ ባግታ ማህ ሐዋሩንራ ማቅዳ።
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 አይሁደ ማቆሱንን አይሁዱንን ፋ Ꮉላቁንራ ዎላ ማቂ ሐዋሩንና ቆሆደስን ሹቻራ ጎደስ ኮይዳ።
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 ሐዋሩን ይኖ ኤሪ፥ ልስጥራን ደርበ ጋእንትዘ ልቃኦንያ ካታሙን ግዳን ኡን ጉታ የዘ ሳአ አችንትዳ።
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 እዘ ዎንገለ ኦህዳ።
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 የልንትዳንፓ አይኪ ላምእ ቶህታ ዎቢን የ ኤሮሰ ፈቲ አስ ልስጥራ የነ።
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦሆደራ በቲ ስእነ። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በእዘ ዎደ ፋጾደስ ኤስ አማኖ የዛኖ ብእ፥
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ሞሊ ነ ቶህትራ ኤቆ» ያጋይዳ። ዬዝን፥ ዶሊ ደንዲ ኤቂ የ አይክዳ።
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 ጳዉሎሳ ኦችዳኖ አሱን ብእ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ልቃኦንያ ዶናራ፥ «ኤቁን አስ አዚ ኑጎ ዎዳ» ያጋይዳ።
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 ባርናባሳ፥ «ድያ» ጋእ፥ ጳዉሎሳ ኦህዘ ዋንዘ ግሾ ኤዛ፥ «ሄርሜነ» ጋእ ሱንዳ።
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 ካታማፓ ጋጻ የዘ ድያ ጎይኖ ኬ ካህንዘን አሱን ኮርማን ቦንቾ ፉ ሐዋሩንስ ዣርሾደስ ኮይ ካታማ ፉር ክእዳ።
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 የዝን ባርናባሳን ጳዉሎሳን ይኖ ስኤዘ ዎደ ኡን ኦቾደስ ቆፕዳኖ እጺ ፋ ማእቶ ፌዳ። አሱን ግዳ ዎጺ ገሊ፥
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «አሱን፥ Ꮉኖ አኮስ ኦቼተ? ኑንን ይን ፋና አስ። Ꮉና ፋሰ ባዝትፓ ሳሎን ሳአን፥ አባ ኡን ግዳ የዘ ኡባባዝቶ መደ ደኦ ጾዘጎ ይን ማቃደ ጋር ይንትስ ኑኒ ዎንገለ ኦህነ።
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 ኤ ዛጋ አሱንና ፋ ኦግቶ የደ ጋር ዳኪ አሽዳ።
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 የዝን እራ ሳሎፓ ቡክዝዳ፥ ካን ዎደር ዎደር እንግዳ፥ ካ እንግ ይንታና ጋማ ኡፋይስዳ፥ የይዝ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኦቺ ፋስ ማርካ ብስካያ» ያጋይዳ።
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 ሐዋሩን ይኖ ጋእ ፋስ አሱን ዣርሻመ ጋር ዋይ ካይዳ።
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 አንጾክያፓን እቆንዮነፓን ይእደ አይሁዱን፥ አሱንና ፋ ዛላ ማህ ሹቻራ ጳዉሎሳ ግዳ። ኡንትስ ኤ Ꮉይቂደ ጋር አዝን ካታማፓ ጋጻ ጎቺ ካንግ ኦልዳ።
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 የዝን አማንዙን ይእ፥ ኤ ካለ ዉቲ ኤቀዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገልዳ። ዎንትስት ዎደ ባርናባሳራ ዎላ ዳርበ ቅትዳ።
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ኡን ዳርበ ካታማ ዎንገለ ኦህ ጋሙንና አማንዙንና ማህዳንፕ ሱባ ልስጥራ፥ እቆንዮነን ጵስድያ አንጾክያ ማቅዳ።
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 እዘ አማንዙን አማኖራ ሚንግ የሳደ ጋር ዞሪ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ኑኒ ጋማ ማ ኤኮደስ ቤዛነ» ያጋእ ታማርስዳ።
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 ማህ ዎሳ ኬስ ኦምተ ኦምተ ጭሙንና ዶርዳ። ጾምዳንፓን ዎስዳንፓ ማቂ ኡን አማንዘ ላስ ኡን Ꮉዳርቶ እንግዳ።
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ሳአ ካን አ ጵንፍልያ ቅትዳ።
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 ጰርገን ቃላ ኦህዳንፓ ማቂ አጣልያ ቅትዳ።
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 ኢፓ ኡን ፋ ፎልደ ኦችትስ ጾዘ አ ኬሃትትስ ኡንትስ Ꮉዳራ እንግደ አንጾክያ ማርካበራ ማቅዳ።
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 አንጾክያ የልደ ዎደ ዎሳ ኬ አሱንና ሺሺ ጾዚ ኡንታራ ኦችደ ኦችቶ ኡባ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖደ ጋር ኡንትስ ዋይዝ ፉር ቡገዛኮ ኦህዳ።
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 ኤዝን አማንዙንራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.