Atos 14

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ካሰንጋራ፥ ጳዉሎሳን ባርናባሳን እቆንዮነን አይሁዱን ዎሳ ኬ ገሊ ጋማ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን አማኖደ ዎደስ ቃላ ኦህዳ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 የዝን አማንካይዘ አይሁዱን፥ አይሁደ ማቆሱን ዎዝንቶ ላሚ እሹንላ ደንዳ።
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 ሐዋሩን እዘ ጋማ ዎደ ጋምእዳ። ኡን ዣሽትካይዛራ ላ ባዝ ኦህዳ። ላ ማላን ክሌ ባዝ ኡን ኦቾደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግ ፋ አ ኬሃት ቃልታ ቱሮ ማቅዛኖ ቤዝዳ።
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 የዝን የን ካታማ አሱን ሻክንት፥ ባግታ አይሁዱንራ ባግታ ማህ ሐዋሩንራ ማቅዳ።
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 አይሁደ ማቆሱንን አይሁዱንን ፋ Ꮉላቁንራ ዎላ ማቂ ሐዋሩንና ቆሆደስን ሹቻራ ጎደስ ኮይዳ።
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 ሐዋሩን ይኖ ኤሪ፥ ልስጥራን ደርበ ጋእንትዘ ልቃኦንያ ካታሙን ግዳን ኡን ጉታ የዘ ሳአ አችንትዳ።
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 እዘ ዎንገለ ኦህዳ።
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 የልንትዳንፓ አይኪ ላምእ ቶህታ ዎቢን የ ኤሮሰ ፈቲ አስ ልስጥራ የነ።
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦሆደራ በቲ ስእነ። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በእዘ ዎደ ፋጾደስ ኤስ አማኖ የዛኖ ብእ፥
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ሞሊ ነ ቶህትራ ኤቆ» ያጋይዳ። ዬዝን፥ ዶሊ ደንዲ ኤቂ የ አይክዳ።
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 ጳዉሎሳ ኦችዳኖ አሱን ብእ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ልቃኦንያ ዶናራ፥ «ኤቁን አስ አዚ ኑጎ ዎዳ» ያጋይዳ።
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 ባርናባሳ፥ «ድያ» ጋእ፥ ጳዉሎሳ ኦህዘ ዋንዘ ግሾ ኤዛ፥ «ሄርሜነ» ጋእ ሱንዳ።
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 ካታማፓ ጋጻ የዘ ድያ ጎይኖ ኬ ካህንዘን አሱን ኮርማን ቦንቾ ፉ ሐዋሩንስ ዣርሾደስ ኮይ ካታማ ፉር ክእዳ።
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 የዝን ባርናባሳን ጳዉሎሳን ይኖ ስኤዘ ዎደ ኡን ኦቾደስ ቆፕዳኖ እጺ ፋ ማእቶ ፌዳ። አሱን ግዳ ዎጺ ገሊ፥
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «አሱን፥ Ꮉኖ አኮስ ኦቼተ? ኑንን ይን ፋና አስ። Ꮉና ፋሰ ባዝትፓ ሳሎን ሳአን፥ አባ ኡን ግዳ የዘ ኡባባዝቶ መደ ደኦ ጾዘጎ ይን ማቃደ ጋር ይንትስ ኑኒ ዎንገለ ኦህነ።
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ኤ ዛጋ አሱንና ፋ ኦግቶ የደ ጋር ዳኪ አሽዳ።
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 የዝን እራ ሳሎፓ ቡክዝዳ፥ ካን ዎደር ዎደር እንግዳ፥ ካ እንግ ይንታና ጋማ ኡፋይስዳ፥ የይዝ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኦቺ ፋስ ማርካ ብስካያ» ያጋይዳ።
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 ሐዋሩን ይኖ ጋእ ፋስ አሱን ዣርሻመ ጋር ዋይ ካይዳ።
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 አንጾክያፓን እቆንዮነፓን ይእደ አይሁዱን፥ አሱንና ፋ ዛላ ማህ ሹቻራ ጳዉሎሳ ግዳ። ኡንትስ ኤ Ꮉይቂደ ጋር አዝን ካታማፓ ጋጻ ጎቺ ካንግ ኦልዳ።
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 የዝን አማንዙን ይእ፥ ኤ ካለ ዉቲ ኤቀዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገልዳ። ዎንትስት ዎደ ባርናባሳራ ዎላ ዳርበ ቅትዳ።
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 ኡን ዳርበ ካታማ ዎንገለ ኦህ ጋሙንና አማንዙንና ማህዳንፕ ሱባ ልስጥራ፥ እቆንዮነን ጵስድያ አንጾክያ ማቅዳ።
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 እዘ አማንዙን አማኖራ ሚንግ የሳደ ጋር ዞሪ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ኑኒ ጋማ ማ ኤኮደስ ቤዛነ» ያጋእ ታማርስዳ።
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 ማህ ዎሳ ኬስ ኦምተ ኦምተ ጭሙንና ዶርዳ። ጾምዳንፓን ዎስዳንፓ ማቂ ኡን አማንዘ ላስ ኡን Ꮉዳርቶ እንግዳ።
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 ጵስድያ ሳአ ካን አ ጵንፍልያ ቅትዳ።
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 ጰርገን ቃላ ኦህዳንፓ ማቂ አጣልያ ቅትዳ።
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 ኢፓ ኡን ፋ ፎልደ ኦችትስ ጾዘ አ ኬሃትትስ ኡንትስ Ꮉዳራ እንግደ አንጾክያ ማርካበራ ማቅዳ።
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 አንጾክያ የልደ ዎደ ዎሳ ኬ አሱንና ሺሺ ጾዚ ኡንታራ ኦችደ ኦችቶ ኡባ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖደ ጋር ኡንትስ ዋይዝ ፉር ቡገዛኮ ኦህዳ።
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ኤዝን አማንዙንራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.