Atos 14

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካሰንጋራ፥ ጳዉሎሳን ባርናባሳን እቆንዮነን አይሁዱን ዎሳ ኬ ገሊ ጋማ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን አማኖደ ዎደስ ቃላ ኦህዳ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 የዝን አማንካይዘ አይሁዱን፥ አይሁደ ማቆሱን ዎዝንቶ ላሚ እሹንላ ደንዳ።
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ሐዋሩን እዘ ጋማ ዎደ ጋምእዳ። ኡን ዣሽትካይዛራ ላ ባዝ ኦህዳ። ላ ማላን ክሌ ባዝ ኡን ኦቾደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግ ፋ አ ኬሃት ቃልታ ቱሮ ማቅዛኖ ቤዝዳ።
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 የዝን የን ካታማ አሱን ሻክንት፥ ባግታ አይሁዱንራ ባግታ ማህ ሐዋሩንራ ማቅዳ።
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 አይሁደ ማቆሱንን አይሁዱንን ፋ Ꮉላቁንራ ዎላ ማቂ ሐዋሩንና ቆሆደስን ሹቻራ ጎደስ ኮይዳ።
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ሐዋሩን ይኖ ኤሪ፥ ልስጥራን ደርበ ጋእንትዘ ልቃኦንያ ካታሙን ግዳን ኡን ጉታ የዘ ሳአ አችንትዳ።
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 እዘ ዎንገለ ኦህዳ።
7 onde anunciaram o evangelho.
8 የልንትዳንፓ አይኪ ላምእ ቶህታ ዎቢን የ ኤሮሰ ፈቲ አስ ልስጥራ የነ።
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦሆደራ በቲ ስእነ። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በእዘ ዎደ ፋጾደስ ኤስ አማኖ የዛኖ ብእ፥
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ሞሊ ነ ቶህትራ ኤቆ» ያጋይዳ። ዬዝን፥ ዶሊ ደንዲ ኤቂ የ አይክዳ።
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 ጳዉሎሳ ኦችዳኖ አሱን ብእ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ልቃኦንያ ዶናራ፥ «ኤቁን አስ አዚ ኑጎ ዎዳ» ያጋይዳ።
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 ባርናባሳ፥ «ድያ» ጋእ፥ ጳዉሎሳ ኦህዘ ዋንዘ ግሾ ኤዛ፥ «ሄርሜነ» ጋእ ሱንዳ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ካታማፓ ጋጻ የዘ ድያ ጎይኖ ኬ ካህንዘን አሱን ኮርማን ቦንቾ ፉ ሐዋሩንስ ዣርሾደስ ኮይ ካታማ ፉር ክእዳ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 የዝን ባርናባሳን ጳዉሎሳን ይኖ ስኤዘ ዎደ ኡን ኦቾደስ ቆፕዳኖ እጺ ፋ ማእቶ ፌዳ። አሱን ግዳ ዎጺ ገሊ፥
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «አሱን፥ Ꮉኖ አኮስ ኦቼተ? ኑንን ይን ፋና አስ። Ꮉና ፋሰ ባዝትፓ ሳሎን ሳአን፥ አባ ኡን ግዳ የዘ ኡባባዝቶ መደ ደኦ ጾዘጎ ይን ማቃደ ጋር ይንትስ ኑኒ ዎንገለ ኦህነ።
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ኤ ዛጋ አሱንና ፋ ኦግቶ የደ ጋር ዳኪ አሽዳ።
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 የዝን እራ ሳሎፓ ቡክዝዳ፥ ካን ዎደር ዎደር እንግዳ፥ ካ እንግ ይንታና ጋማ ኡፋይስዳ፥ የይዝ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኦቺ ፋስ ማርካ ብስካያ» ያጋይዳ።
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 ሐዋሩን ይኖ ጋእ ፋስ አሱን ዣርሻመ ጋር ዋይ ካይዳ።
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 አንጾክያፓን እቆንዮነፓን ይእደ አይሁዱን፥ አሱንና ፋ ዛላ ማህ ሹቻራ ጳዉሎሳ ግዳ። ኡንትስ ኤ Ꮉይቂደ ጋር አዝን ካታማፓ ጋጻ ጎቺ ካንግ ኦልዳ።
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 የዝን አማንዙን ይእ፥ ኤ ካለ ዉቲ ኤቀዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገልዳ። ዎንትስት ዎደ ባርናባሳራ ዎላ ዳርበ ቅትዳ።
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 ኡን ዳርበ ካታማ ዎንገለ ኦህ ጋሙንና አማንዙንና ማህዳንፕ ሱባ ልስጥራ፥ እቆንዮነን ጵስድያ አንጾክያ ማቅዳ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 እዘ አማንዙን አማኖራ ሚንግ የሳደ ጋር ዞሪ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ኑኒ ጋማ ማ ኤኮደስ ቤዛነ» ያጋእ ታማርስዳ።
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ማህ ዎሳ ኬስ ኦምተ ኦምተ ጭሙንና ዶርዳ። ጾምዳንፓን ዎስዳንፓ ማቂ ኡን አማንዘ ላስ ኡን Ꮉዳርቶ እንግዳ።
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ሳአ ካን አ ጵንፍልያ ቅትዳ።
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 ጰርገን ቃላ ኦህዳንፓ ማቂ አጣልያ ቅትዳ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 ኢፓ ኡን ፋ ፎልደ ኦችትስ ጾዘ አ ኬሃትትስ ኡንትስ Ꮉዳራ እንግደ አንጾክያ ማርካበራ ማቅዳ።
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 አንጾክያ የልደ ዎደ ዎሳ ኬ አሱንና ሺሺ ጾዚ ኡንታራ ኦችደ ኦችቶ ኡባ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖደ ጋር ኡንትስ ዋይዝ ፉር ቡገዛኮ ኦህዳ።
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 ኤዝን አማንዙንራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.