Atos 14

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ካሰንጋራ፥ ጳዉሎሳን ባርናባሳን እቆንዮነን አይሁዱን ዎሳ ኬ ገሊ ጋማ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን አማኖደ ዎደስ ቃላ ኦህዳ።
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 የዝን አማንካይዘ አይሁዱን፥ አይሁደ ማቆሱን ዎዝንቶ ላሚ እሹንላ ደንዳ።
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ሐዋሩን እዘ ጋማ ዎደ ጋምእዳ። ኡን ዣሽትካይዛራ ላ ባዝ ኦህዳ። ላ ማላን ክሌ ባዝ ኡን ኦቾደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግ ፋ አ ኬሃት ቃልታ ቱሮ ማቅዛኖ ቤዝዳ።
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 የዝን የን ካታማ አሱን ሻክንት፥ ባግታ አይሁዱንራ ባግታ ማህ ሐዋሩንራ ማቅዳ።
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 አይሁደ ማቆሱንን አይሁዱንን ፋ Ꮉላቁንራ ዎላ ማቂ ሐዋሩንና ቆሆደስን ሹቻራ ጎደስ ኮይዳ።
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ሐዋሩን ይኖ ኤሪ፥ ልስጥራን ደርበ ጋእንትዘ ልቃኦንያ ካታሙን ግዳን ኡን ጉታ የዘ ሳአ አችንትዳ።
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 እዘ ዎንገለ ኦህዳ።
7 e ali pregavam o evangelho.
8 የልንትዳንፓ አይኪ ላምእ ቶህታ ዎቢን የ ኤሮሰ ፈቲ አስ ልስጥራ የነ።
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 የ አይ ጳዉሎሳ ኦሆደራ በቲ ስእነ። ጳዉሎሳ ኤዛ ዳኪ በእዘ ዎደ ፋጾደስ ኤስ አማኖ የዛኖ ብእ፥
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ሞሊ ነ ቶህትራ ኤቆ» ያጋይዳ። ዬዝን፥ ዶሊ ደንዲ ኤቂ የ አይክዳ።
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ጳዉሎሳ ኦችዳኖ አሱን ብእ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ልቃኦንያ ዶናራ፥ «ኤቁን አስ አዚ ኑጎ ዎዳ» ያጋይዳ።
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ባርናባሳ፥ «ድያ» ጋእ፥ ጳዉሎሳ ኦህዘ ዋንዘ ግሾ ኤዛ፥ «ሄርሜነ» ጋእ ሱንዳ።
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ካታማፓ ጋጻ የዘ ድያ ጎይኖ ኬ ካህንዘን አሱን ኮርማን ቦንቾ ፉ ሐዋሩንስ ዣርሾደስ ኮይ ካታማ ፉር ክእዳ።
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 የዝን ባርናባሳን ጳዉሎሳን ይኖ ስኤዘ ዎደ ኡን ኦቾደስ ቆፕዳኖ እጺ ፋ ማእቶ ፌዳ። አሱን ግዳ ዎጺ ገሊ፥
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «አሱን፥ Ꮉኖ አኮስ ኦቼተ? ኑንን ይን ፋና አስ። Ꮉና ፋሰ ባዝትፓ ሳሎን ሳአን፥ አባ ኡን ግዳ የዘ ኡባባዝቶ መደ ደኦ ጾዘጎ ይን ማቃደ ጋር ይንትስ ኑኒ ዎንገለ ኦህነ።
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 ኤ ዛጋ አሱንና ፋ ኦግቶ የደ ጋር ዳኪ አሽዳ።
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 የዝን እራ ሳሎፓ ቡክዝዳ፥ ካን ዎደር ዎደር እንግዳ፥ ካ እንግ ይንታና ጋማ ኡፋይስዳ፥ የይዝ ይንትስ ሎኦ ባዝ ኦቺ ፋስ ማርካ ብስካያ» ያጋይዳ።
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 ሐዋሩን ይኖ ጋእ ፋስ አሱን ዣርሻመ ጋር ዋይ ካይዳ።
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 አንጾክያፓን እቆንዮነፓን ይእደ አይሁዱን፥ አሱንና ፋ ዛላ ማህ ሹቻራ ጳዉሎሳ ግዳ። ኡንትስ ኤ Ꮉይቂደ ጋር አዝን ካታማፓ ጋጻ ጎቺ ካንግ ኦልዳ።
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 የዝን አማንዙን ይእ፥ ኤ ካለ ዉቲ ኤቀዝን ኤ ደንዲ ካታማ ገልዳ። ዎንትስት ዎደ ባርናባሳራ ዎላ ዳርበ ቅትዳ።
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ኡን ዳርበ ካታማ ዎንገለ ኦህ ጋሙንና አማንዙንና ማህዳንፕ ሱባ ልስጥራ፥ እቆንዮነን ጵስድያ አንጾክያ ማቅዳ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 እዘ አማንዙን አማኖራ ሚንግ የሳደ ጋር ዞሪ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ገሎደስ ኑኒ ጋማ ማ ኤኮደስ ቤዛነ» ያጋእ ታማርስዳ።
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ማህ ዎሳ ኬስ ኦምተ ኦምተ ጭሙንና ዶርዳ። ጾምዳንፓን ዎስዳንፓ ማቂ ኡን አማንዘ ላስ ኡን Ꮉዳርቶ እንግዳ።
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ሳአ ካን አ ጵንፍልያ ቅትዳ።
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ጰርገን ቃላ ኦህዳንፓ ማቂ አጣልያ ቅትዳ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኢፓ ኡን ፋ ፎልደ ኦችትስ ጾዘ አ ኬሃትትስ ኡንትስ Ꮉዳራ እንግደ አንጾክያ ማርካበራ ማቅዳ።
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 አንጾክያ የልደ ዎደ ዎሳ ኬ አሱንና ሺሺ ጾዚ ኡንታራ ኦችደ ኦችቶ ኡባ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖደ ጋር ኡንትስ ዋይዝ ፉር ቡገዛኮ ኦህዳ።
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኤዝን አማንዙንራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.