Atos 10

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቂሳርያ፥ «ጣልያ ኦላ አሱንና» ጋእንትዘ ኦልንትዙን ግዳ ፈቲ ቆርነልዮሳ ጋእንትዘ ማቶ Ꮉላቃ የነ።
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 ቆርነልዮሳ ፋ ካራ አሱንራ ጾዝ ጎይንዛን ዣሽትዘ አስን፥ ዳሁንና ማዳነ፥ ማህ ኡባ ዎደ ጾዝ ዎሳነ።
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 ፈቲ ዎደ ኡዱፉን ሳተ ኩምዝን ጾዝ ኪታንቾ ኤጎ ይእ፥ «ቆርነልዮሳ» ጋእ ጼጎደራ ኤ ቆንጭራ ጌሽ ብእዳ።
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 ቆርነልዮሳ ዣሽቲ ኪታንችዛ ዳኪ ሎይ ብእ፥ «ላ፥ ይና አኮ?» ያጋይዳ።
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Ꮉተ አሱንና እዮጰ ዳኪ፥ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ክእዞ።
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 ጴጥሮሳ አባ ጋጻ ቆለ Ꮉሽዘ ስሞና ካራ ዛቆተ በትዳ» ጋይዳ።
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 ቆርነልዮሳ ፋስ ኦህደ ኪታንችዘ ቅትን፥ ፋ አሩንፓ ላምኡንና ጾዝ ጎይንዘ ፋ ካለ የዘ ዎታዳሩንፓ ፈታ ጼጊ፥
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 ኡንትስ ኦህ እዮጰ ኪትዳ።
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 ዎንትስት ዎደ ኡን Ꮉንግ፥ እዮጰ ካታማ ኡኮደራ እዝፑን ሳተ ጋር የዝን ጾዝ ዎሶደስ ጴጥሮሳ ፎቀላ ከዝዳ።
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 ኤ ናይ ካ ማደስ ኮይዳ፥ የዝን ካ ካጾደራ ኤ አያናራ ማቂ ቆንጭ ብእዳ።
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 ሳሎ ቡጉንትን፥ ዳማ አፉላ አዝዘ ባዝ ኦይዲ ዛላራ አይክንቲ ዎደራ ኤ ብእዳ።
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 እዛ በስተ ኦይዲ ቶሄራ የዘ ጉርደ ጾ፥ ሳዛራ ጎችንትዘ መትን ሳሎ ላንዳ ኡባ የነ።
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 የ ዎደ «ጴጥሮሳ፥ ደንዲ ኤቂ ሹኪ ሞኦ» ጋዘ ቃላ ኤጎ ይእዳ።
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 የዝን ጴጥሮሳ፥ «ላ፥ አደ! ታ ቱና ባዝ ሙሎን ሙእ ኤሮስ» ጋይዳ።
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 ማህ፥ «ጾዚ ጌሽዳኖ ነ ቱና ጋእፐ» ጋዘ ቃላ ላምእን ኤጎ ይእዳ።
15 A voz falou de novo com ele:
16 ይናን፥ Ꮉይ ቶሄ ይእዳንፓ ማቂ የ ዳማ አፉላ አዝዘ ኤልሲ ኡደ ሳሎ ኤክንትዳ።
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 ጴጥሮሳ ፋ በኤዘ ቆንጭት ብልታ፥ «አኮ ማቃድ የሳ?» ጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፖደራ፥ ቆርነልዮሳ ኪተዘ አሱን ስሞና ካራ ኦጪ ደንግ ባለ ኤቅዳ።
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 ፋ ቃልቶ ኡን ቅ ዪዚ፥ «ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ዛቆት የዘ Ꮉነ የነ?» ያጋእ ኦጭዳ።
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 ጴጥሮሳ ቆንጭራ ብእዳኖ ታዎደራ፥ ጌሽ አያና ኤጎ፥ «Ꮉይቼ፥ Ꮉይ አሱን ነና ኮያነ።
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 ደንዲ ዎ፥ ታ ኡንታና ኪተዘ ግሾ ሶእካይዛራ ኡንታራ ቅቶ» ያጋይዳ።
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 ጴጥሮሳ አሱንጎ ዎ፥ «ይን ኮይዘ ታና፤ አኮስ ይእዶተ?» ያጋይዳ።
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 ኡን ማህ፥ «ኑና ማቶ Ꮉላቅዘ ቆርነልዮሳ ኪትዳ። ኤ ጽሎ፥ ጾዝ ጎይንዘ አስን አይሁደ አሱን ግዳ ኡባ ጋማ ቦንችንትደ አስ። ቆርነልዮሳ፥ ነና ፋ ካራ ክእዚ ቃላ ኔፓ ስኦደ ፋና ጌሽ ኪታንቾ ኤስ ኦህዳ» ያጋይዳ።
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 ጴጥሮሳ አሱንና ኬ ገል ሞክዳ።
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 ዎንትስት ዎደ፥ ቂሳርያ የልዳ። ቆርነልዮሳ ፋ እግኑንናን ፋ ካለ ላጉንና ፈትላ ጼጊ ሺሺ፥ ጴጥሮሳ ናጋነ።
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 ጴጥሮሳ ኬ ገሎደስ ይአደራ፥ ቆርነልዮሳ ኤራ የልንት ኤ ቲኖ ጎልእ ኤስ ጎይኖደስ ኮይዳ።
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 የዝን ጴጥሮሳ፥ «ደንዶ፥ ታንን ታ ኦምተ ነ ጋር አስ» ያጋእ ኤዛ ደንዳ።
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 ጴጥሮሳ ቆርነልዮሳራ ኦህተራ ኬ ገልዘ ዎደ ጋማ አሱን ሺቅዳኖ ደንግዳ።
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 ኤ አሱንጎ፥ «አይሁደ አስ መለ ዎርዣራ ዎላ ማቃደስ ዎይ የልንቶደስ ዎጋ ባይዛኖ ይን ኤራነ። የዝን ታኒ ኦደን ቱና ዎይ ጌሽ ጋአመ ጋር ጾዚ ታና ቤዝዳ።
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 ይኒ ግሾ፥ ይን ታጎ ኪትን እጽካይዛራ ይእዳ። Ꮉተ ታና አኮስ ጼግዘዛኮ ታስ ኦሆተ» ያጋይዳ።
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 ቆርነልዮሳ፥ «ታኒ Ꮉይኖ ኦይዲ ቃማፓ ቲኖ Ꮉኒ ዎደ ኡዱፉን ሳተ ዎሳ ዎሶደራ፥ ፎእዘ ማኦ ማእደ አስ ታ ቲኖ ኤቅዳ።
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 ኤ ታጎ፥ ‹ቆርነልዮሳ፥ ጾዚ ነ ዎስቶ ስእዳ፥ ኔኒ ዳሁንና ማድዳኖ ቆፕዳ።
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 ይኬ፥ አስ እዮጰ ኪቲ፥ ስሞን ጴጥሮሳ ጋዛያ ጼግዞ። ኤ፥ ስሞና ጋዘ ቆለ Ꮉሽዘ አ ካራ አባ ጋጻ በትዳ› ያጋይዳ።
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 ይኒ ግሾ፥ ታ ኔጎ ኤልሲ ኪትዳ፤ ነ ይእዳና ሎኦ። ይኬ፥ ጾዚ ነና ኪትደባዝ ኡባ ስኦደስ Ꮉተ ኑ ኡቡን Ꮉነ ላ ቲኖ የነ» ያጋይዳ።
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 ካሊ፥ ጴጥሮሳ፥ «ጾዚ አስስ ስኖ ብእ አስ አሳፓ ሻጎስ።
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 የዝን አስ ኡባ ኦና ማቅኮን ፋስ ዣሽትዛያን ጽሎ ኦቻ ኦችዘላ ጾዚ ኡፋይትዛኖ ታ ቱሮ ቆፕዳ።
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 ጾዚ፥ ኡቡን ላ ማቅደ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ሳሮት ኦህተራ Ꮉና ዎንገልቶ እስራኤለ አሱንስ ኪተዛኖ ይን ኤራነ።
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 ዋሐንሳ ጽንቃተ ባዝ ሳባክደ ዎደፓ አይኪ ጋልላን ይሁዳ ሳአ ኡባ የሎደስ Ꮉንዳኖ ይን ኤራነ።
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 ጾዚ ናዝረተ የሱሳ ጌሽ አያናራ ትዢ ዎልቃ እንግዳ። ጾዚ ኤራ የዘ ግሾ ሎኦ ባዝ ኤ ኦችተራ ጻላሄ ኩሸ አቅዱንና ኡባ ፋተራ ዉትዳ።
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 «አይሁደ ሳአን የሩሳላመ ኤ ኦችደ ኡባባዝትስ ኑ ማርካ። ኡን ማስቃላላ ሱጺ ኤዛ ዎዳ።
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 የዝን ጾዚ Ꮉይን ዎደ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደን አሱንስ ቆንጮደ ጋር ዪዝዳ።
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 ይና ቆንጭታ ጾዚ ቲኖ ዶርደ ማርኩንስ ፋትን አስ ኡባስ ማቆስ። ኤ Ꮉይቆፓ ደንድዳንፓ ማቂ ኤራ ሙእ ኡዥዳ።
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 ኑ ዎንገለ አሱንስ ኦሆደ ጋራን ፋጻ የዙንላን Ꮉይቂዱንላ ፍርዶደስ ጾዚ ሹምደ የሱሳ ማቅዛኖ ማርክደ ጋር ኑና ኪትዳ።
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 ጾዚ ኤዛ አማንዘ ኡባ ናጋርታ፥ ኤ ሱንተ አቶ ጋእንትዛኖ ናቡን ማርክነ» ያጋይዳ።
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 ጴጥሮሳ Ꮉጋ ይና ኦህቶ Ꮉስካይዝን ቃላ ስእዘ ኡቡንላ ጌሽ አያና ዎዳ።
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 ጴጥሮሳራ እዮጴፓ ይእደ አማንዘ ጋራዝንትደ አይሁደ ኡቡንላን፥ አይሁደ ማቆሱንላን ጌሽ አያና ዎዳኖ ብእ ጋማ ቆፕዳ።
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 አኮስ ጋይኮ፥ ኡን መለ መለ ዶናራ ኦህተራን ጾዘ ዳማትቶ ሳቦደራ ስእዳ።
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 «Ꮉንስ ማህ ኑ ጋር ጌሽ አያና ኤክዱን ጻማቅንታመ ጋር Ꮉ ካዮደ ኦደ?» ያጋይዳ።
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 ኡን የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ጻማቅንቶደ ጋር ኡንታና ኪትዳ። ይንፓ ማቂ፥ ኡን ፋራ ኤራ ዎደ በቶደ ጋር ጴጥሮሳ ዎስዳ።
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.