Apocalipse 9

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይንፓ ሱባ፥ እችን ኪታንችዘ ፋ ሞይዝዛ ኦልን ሳሎፓ ሱለ ሳአ ዎደ ጾልንቶ ብእዳ። ኤስ ዳማ ዶቺ ቡግዘ ቁልፈ እንግንትዳ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ጾልንትዘ ዳማ ዶችቶ ቡግደ ዎደ ዳልጋ ጮጨፓ ከዝዘ ጩጋ ፋና ጩግዘ ይና ዶችትፓ ከዝዳ። ይና ዶችትፓ ከዝደ ጩግትፓ አዋን ሳሎን ምዳ።
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ይና ጩግትፓ ቦሉን ሳአ ከዝዳ። ሳአ የዘ ማስማሱንስ የዘ ዎልቃ ፋና ዎልቃ ቦሉንስ እንግንትዳ።
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ጾዘ ማታመ ስንተ ባይዘ አሱንን ጻላላፕ አትን ሳአ የዘ ዎልቃ ዎይ ምንጻ ዎይ አኮ ዥልኦ ባዝ ማቅን ቆሀመ ጋር ቦሉንስ ኦህንትዳ።
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ቦሉን አስማና እችን አግና የሎደስ ፋጻ ኡንእደ ፋና ዎልቃ እንግንትዳፕ አትን አስ ዎደ ፋና ባያ። ማስማሶ አስ እን Ꮉዥዛን ጋር ቦለ እን Ꮉዣነ።
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ይና ቃምተ አሲ Ꮉይቆ ኮዮዳ፥ የዝን ደንጎስ። ኡን Ꮉይቆደስ አሙዳ፥ የዝን Ꮉይቆ ኡንታፕ Ꮉኮዳ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቦሉን ኦላስ ጊጊ በትደ ፋሩንና አዛነ። ኡን ኦምታ ዎርቃ ዛዉደ አዛነ፤ ኡን ስንታን አስ ስኖ አዛነ።
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ኡን ኦማ እስንታን ማች ኦማ እስን ፋና ጳርጎ። ኡን አችታን ጋሞ አች አዛነ።
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ኡንትስ ዳዳብትላ አፋ ጋድዘ መቆ ጹሩረ የነ፤ ኡን ቀፍት ኦታ ኦልንቶደስ ጋላብዘ ፋራን ፋራ ጋረ ኦ አዛነ።
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ኡንትስ ማስማሶ ኡንኮ ፋና የዘ ኡንኮን ዻእ Ꮉዥዘ ዪሺ የነ። ይና ኡንክተ እችን አግና አስማና ቆሆደ ፋና አደት ዎልቃ እንግንትዳ።
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ኡንታና አህዘ ካት የነ፤ የ ካትዘ ዳማ ዶችት ኪታንቾ። ኤ ሱንታ እብራይስጠ ዶናራ አብዶና፤ ማህ ግርኬ ዶናራ አጶልዮና ጋእንታነ። ኤ ሱንት ብልታን «ብስዛ» ጋእንታነ።
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ቲኖ ባድዘ አዳ፤ ይኬ፥ መለ ላምእ ባዱን Ꮉጋ የኦዳ።
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 እዝፑን ኪታንችዘ ፋ ሞይዛ ኦልዳ። ጾዘ ቲኖ ኤቅደ፥ ዎርቃ ዣርሾ በስተ የዘ ኦይዲ ጉሙሩንፓ ፈቲ ኦ ስእዳ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 የ ኦዘ ሞይዘ አይክደ እዝፑን ኪታንችዘጎ፥ «ኤፍራጺሰ ጋዘ ዳማ ቦርካ አጭንትደ ኦይዲ ኪታንቹንና ብሎተ» ያጋይዳ።
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ሳአላ የዘ አሳፓ Ꮉይ ኩሽቶ ዎደ ጋር ይና ሳትስ፥ ይና ቃምትስ፥ ይና አግንትስ ይና በርትስ ጊጊ በትደ ኦይዲ ኪታንቹን ብልንትዳ።
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ኦላ ፋራ ቶግደ ኦላንቹን ፋይድታ ላምእ ጼት ምሎነ ማቅዛኖ ስእዳ።
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ማህ ታ ቆንጭተ ፋሩንናን የን ፋሩንና ቶግደ አሱንና ብእዳ። የን አሱን ዳዳብተ ጋድዘ መቆ ጹሩረ ታማ ቦንቆ ፋና ዞቆ፥ ያክንተ ፋና፥ ካር ሳሎ ፋናን ዲነ ፋና ጭልሎ። ፋሩንስ ኦምታ ጋሞስ ቲኖ ዛልቶ አዛነ፤ ኡን ዶንትፓ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ከዝዳ።
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ፋሩን ዶንትፓ ከዝዘ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ይና Ꮉይ Ꮉንቅተ ሳአ የዘ አሳፓ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽታ Ꮉይቂዳ።
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 የን ፋሩንስ ዎልቅታ ኡን ዶንቲ ግዳን ኡንክተ የነ። ኡን ኡንክታን ሾሽ ኦማ ፋና የነ፤ ኡን ኢራ አስ ቆሃነ።
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ꮉና Ꮉንቅትፓ አትዱን ፋ ኩሸ ኦችትፓ አሺ ማቅካያ። ኡን ቱና አያናራ ዎርቃፓ፥ ብራፓ፥ ናሰ መቆፓን ሹቻፓን ምንጻፓ ኦችንትደ ኤቃስ ጎይናነ። በአደስ፥ ስአደስ፥ የደስ ዳንዳኦሰ ኤቁንስ ጎይንዛኖ አሽካያ።
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 አስ ዎዛኖ፥ ብትዛኖ፥ ኦላልዛኖ ካይስትዛኖ አሺ ማሮት ኦጭካያ።
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.