Apocalipse 9

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይንፓ ሱባ፥ እችን ኪታንችዘ ፋ ሞይዝዛ ኦልን ሳሎፓ ሱለ ሳአ ዎደ ጾልንቶ ብእዳ። ኤስ ዳማ ዶቺ ቡግዘ ቁልፈ እንግንትዳ።
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ጾልንትዘ ዳማ ዶችቶ ቡግደ ዎደ ዳልጋ ጮጨፓ ከዝዘ ጩጋ ፋና ጩግዘ ይና ዶችትፓ ከዝዳ። ይና ዶችትፓ ከዝደ ጩግትፓ አዋን ሳሎን ምዳ።
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ይና ጩግትፓ ቦሉን ሳአ ከዝዳ። ሳአ የዘ ማስማሱንስ የዘ ዎልቃ ፋና ዎልቃ ቦሉንስ እንግንትዳ።
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ጾዘ ማታመ ስንተ ባይዘ አሱንን ጻላላፕ አትን ሳአ የዘ ዎልቃ ዎይ ምንጻ ዎይ አኮ ዥልኦ ባዝ ማቅን ቆሀመ ጋር ቦሉንስ ኦህንትዳ።
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 ቦሉን አስማና እችን አግና የሎደስ ፋጻ ኡንእደ ፋና ዎልቃ እንግንትዳፕ አትን አስ ዎደ ፋና ባያ። ማስማሶ አስ እን Ꮉዥዛን ጋር ቦለ እን Ꮉዣነ።
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ይና ቃምተ አሲ Ꮉይቆ ኮዮዳ፥ የዝን ደንጎስ። ኡን Ꮉይቆደስ አሙዳ፥ የዝን Ꮉይቆ ኡንታፕ Ꮉኮዳ።
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ቦሉን ኦላስ ጊጊ በትደ ፋሩንና አዛነ። ኡን ኦምታ ዎርቃ ዛዉደ አዛነ፤ ኡን ስንታን አስ ስኖ አዛነ።
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ኡን ኦማ እስንታን ማች ኦማ እስን ፋና ጳርጎ። ኡን አችታን ጋሞ አች አዛነ።
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 ኡንትስ ዳዳብትላ አፋ ጋድዘ መቆ ጹሩረ የነ፤ ኡን ቀፍት ኦታ ኦልንቶደስ ጋላብዘ ፋራን ፋራ ጋረ ኦ አዛነ።
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ኡንትስ ማስማሶ ኡንኮ ፋና የዘ ኡንኮን ዻእ Ꮉዥዘ ዪሺ የነ። ይና ኡንክተ እችን አግና አስማና ቆሆደ ፋና አደት ዎልቃ እንግንትዳ።
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 ኡንታና አህዘ ካት የነ፤ የ ካትዘ ዳማ ዶችት ኪታንቾ። ኤ ሱንታ እብራይስጠ ዶናራ አብዶና፤ ማህ ግርኬ ዶናራ አጶልዮና ጋእንታነ። ኤ ሱንት ብልታን «ብስዛ» ጋእንታነ።
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ቲኖ ባድዘ አዳ፤ ይኬ፥ መለ ላምእ ባዱን Ꮉጋ የኦዳ።
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 እዝፑን ኪታንችዘ ፋ ሞይዛ ኦልዳ። ጾዘ ቲኖ ኤቅደ፥ ዎርቃ ዣርሾ በስተ የዘ ኦይዲ ጉሙሩንፓ ፈቲ ኦ ስእዳ።
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 የ ኦዘ ሞይዘ አይክደ እዝፑን ኪታንችዘጎ፥ «ኤፍራጺሰ ጋዘ ዳማ ቦርካ አጭንትደ ኦይዲ ኪታንቹንና ብሎተ» ያጋይዳ።
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ሳአላ የዘ አሳፓ Ꮉይ ኩሽቶ ዎደ ጋር ይና ሳትስ፥ ይና ቃምትስ፥ ይና አግንትስ ይና በርትስ ጊጊ በትደ ኦይዲ ኪታንቹን ብልንትዳ።
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ኦላ ፋራ ቶግደ ኦላንቹን ፋይድታ ላምእ ጼት ምሎነ ማቅዛኖ ስእዳ።
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ማህ ታ ቆንጭተ ፋሩንናን የን ፋሩንና ቶግደ አሱንና ብእዳ። የን አሱን ዳዳብተ ጋድዘ መቆ ጹሩረ ታማ ቦንቆ ፋና ዞቆ፥ ያክንተ ፋና፥ ካር ሳሎ ፋናን ዲነ ፋና ጭልሎ። ፋሩንስ ኦምታ ጋሞስ ቲኖ ዛልቶ አዛነ፤ ኡን ዶንትፓ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ከዝዳ።
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ፋሩን ዶንትፓ ከዝዘ ታማ፥ ጩጋን ዲነ ይና Ꮉይ Ꮉንቅተ ሳአ የዘ አሳፓ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽታ Ꮉይቂዳ።
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 የን ፋሩንስ ዎልቅታ ኡን ዶንቲ ግዳን ኡንክተ የነ። ኡን ኡንክታን ሾሽ ኦማ ፋና የነ፤ ኡን ኢራ አስ ቆሃነ።
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ꮉና Ꮉንቅትፓ አትዱን ፋ ኩሸ ኦችትፓ አሺ ማቅካያ። ኡን ቱና አያናራ ዎርቃፓ፥ ብራፓ፥ ናሰ መቆፓን ሹቻፓን ምንጻፓ ኦችንትደ ኤቃስ ጎይናነ። በአደስ፥ ስአደስ፥ የደስ ዳንዳኦሰ ኤቁንስ ጎይንዛኖ አሽካያ።
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 አስ ዎዛኖ፥ ብትዛኖ፥ ኦላልዛኖ ካይስትዛኖ አሺ ማሮት ኦጭካያ።
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.